On current trends, the millennium targets for the environment will not be met. |
В нынешних условиях экологические цели тысячелетия достигнуты не будут. |
Today, at the dawn of a new millennium, we must, without question, reaffirm our conviction and our commitment. |
Сегодня, на заре нового тысячелетия, мы должны безоговорочно подтвердить нашу приверженность достижению этой цели. |
It noted that the country had achieved the second millennium development goal on universal education. |
Она отметила, что страна добилась достижения цели 2, касающейся всеобщего образования, в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To that end, its capacity to respond effectively to the global challenges and threats of the new millennium must be strengthened. |
Для достижения этой цели необходимо наращивать ее возможности эффективно реагировать на глобальные вызовы и угрозы нового тысячелетия. |
In the third millennium, the world's nations have defined development goals in the framework of a united society. |
В третьем тысячелетии народы мира обозначили цели развития в рамках единого общества. |
Let us achieve those goals, and make them our hallmark in this young millennium. |
Давайте же осуществим эти цели, и сделаем их нашим символом в начале этого тысячелетия. |
Participation of women in politics is fundamental to achieve the third goal of millennium development (on gender parity) for Albanian society. |
Участие женщин в политической жизни является непременным условием достижения третьей цели в области развития Декларации тысячелетия (касающейся гендерного равенства) в албанском обществе. |
Throughout the reporting period the annual Women PeaceMakers Program continued to recognize women locally involved in human rights and documented their peace building efforts that could have positive impacts on the millennium goals. |
За отчетный период ИМП в рамках ежегодной программы "Женщины-миротворцы" продолжал предоставлять возможность для выступления женщинам, участвующим в борьбе за права человека на местах, и документировал их усилия по миростроительству, которые могли бы оказать позитивное воздействие на Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
In a way, the millennium development goals assume global ideals but not global efforts. |
В любом случае предусмотренные в Декларации тысячелетия цели базируются не на глобальных усилиях, а на общемировых идеалах. |
The millennium development goals relate to poverty, hunger, education, gender equality, maternal health, child mortality, disease and environmental sustainability. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, связаны с нищетой, голодом, образованием, равенством мужчин и женщин, охраной здоровья матери, детской смертностью, борьбой с болезнями и экологической устойчивостью. |
This project is also meant to contribute to millennium development goal 8, target 14 (A/56/326, annex). |
Этот проект имеет целью также содействовать достижению целевого показателя 14 цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (А/56/326, приложение). |
This is the role that embodies our desires and objectives and that we should play at the threshold of the new millennium. |
Такова роль, которая воплощает в себе наши желания и цели и которую мы должны играть на пороге нового тысячелетия. |
The Fourth World Conference on Women will set the priorities and the strategic objectives for women's advancement towards the next millennium. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин будут намечены приоритеты и определены стратегические цели в области улучшения положения женщин к следующему тысячелетию. |
That is the noble task before us all, and it is up to us to achieve this goal in the third millennium. |
Эта благородная задача поставлена перед всеми нами, и от нас зависит достижение этой цели в третьем тысячелетии. |
We have an opportunity to begin the new millennium with a historic and goal-oriented collective political gesture of global solidarity for development and practical commitment to achieving it. |
У нас есть возможность открыть новое тысячелетие историческим и целенаправленными коллективным политическим жестом глобальной солидарности с целями развития и практической приверженности достижению этой цели. |
If everyone worked together there was no reason why the eradication of colonialism could not be achieved before the next millennium. |
Если действовать сообща, не будет никаких причин, которые препятствовали бы достижению цели искоренения колониализма до вступления человечества в следующее тысячелетие. |
No less a goal than the right to live in peace will suffice for the new millennium. |
Никакая иная цель, кроме цели обеспечения права на жизнь в условиях мира, не будет приемлемой в новом тысячелетии. |
We urge the United Nations to make this one of its highest priorities in the new millennium. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций придать приоритетный характер делу достижения этой цели в новом тысячелетии. |
The programme will support efforts of member States in the subregion to implement urban upgrading as a tool to attain millennium development goal target 11. |
В рамках программы будет оказываться содействие усилиям государств-членов в субрегионе по осуществлению благоустройства трущоб в качестве механизма выполнения задачи 11 цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
Subprogramme four will focus on the identification and promotion of such approaches with a particular emphasis on supporting the millennium development target on slum upgrading. |
Подпрограмма номер четыре будет направлена на изыскание и внедрение таких подходов, с особым упором на достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся благоустройства трущоб. |
Likewise, the millennium development goals of the United Nations are so specifically stated that they ask for urgent and concrete actions towards their fulfilment. |
Также поставленные Организацией Объединенных Наций цели тысячелетия в области развития изложены столь конкретно, что для их достижения требуются неотложные и четко определенные действия. |
These data should be part of the measures employed in determining the extent to which the millennium development goal pertaining to poverty has been achieved. |
Эти данные должны стать частью мер, направленных на определение того, в какой степени были достигнуты цели, поставленные в Декларации тысячелетия, в частности касающиеся искоренения нищеты. |
Recent studies have estimated that the cost of achieving the core millennium development goal of universal primary education could be in the region of US$ 10 billion per year. |
Согласно оценкам, содержащимся в проведенных недавно исследованиях, расходы на достижение ключевой цели тысячелетия в области развития - обеспечение всеобщего охвата начальным образованием - могут составить порядка 10 млрд. долл. США в год. |
It has set itself lofty goals for this millennium: basic education for all, eradicating poverty, reducing HIV/AIDS, and ensuring sustainable development for all. |
Она поставила перед собой благородные цели на нынешнее тысячелетие: обеспечить базовое образование для всех, искоренить нищету, снять остроту проблемы ВИЧ/СПИДа и добиться устойчивого развития в интересах всех. |
The millennium development goals and the outcomes of the Monterrey and Johannesburg conferences provided a framework for development, poverty reduction, better health and globalization. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и результаты Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций обеспечивают основу для развития, сокращения нищеты, улучшения охраны здоровья и глобализации. |