That requires a policy shift from a narrow focus on Millennium Development Goals to a broader focus on promoting economic growth as well as achieving the goals. |
Для этого необходимо переориентировать политику с узкой направленности на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на более широкий спектр ориентиров, связанных с поощрением экономического роста, а также с достижением упомянутых целей. |
The latest maternal mortality data released in tandem with the 'Women Deliver' Conference, held in London in 2007, showed that Millennium Development Goal 5 is far from being reached. |
Последние данные о материнской смертности, опубликованные в сотрудничестве с организаторами конференции на тему «Деятельность женщин», проведенной в Лондоне в 2007 году, показывают, что еще многое предстоит сделать для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Belarus positively assessed Kenya's commitment to implementing the Millennium Development Goal on gender equality by 2015 and to expanding rights and opportunities for women. |
Беларусь позитивно оценила обязательство Кении по реализации к 2015 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели, связанной с гендерным равенством, и по расширению прав и возможностей женщин. |
First, it means being consistent across the range of issue areas in which they engage with external stakeholders, covering the whole of the Millennium Development Goal 8 partnership. |
Во-первых, она означает последовательный подход ко всему спектру проблематики, по которой они взаимодействуют с внешними заинтересованными сторонами и которая затрагивает все партнерские отношения в контексте сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8. |
The achievement of Millennium Development Goal 6 remains a major question mark for many countries of the world, Malaysia included. |
Для многих стран мира, в том числе и для Малайзии, под большим знаком вопроса остается достижение Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
As a result, Belize was not on track to meet Millennium Development Goal (MDG) targets for primary enrolment and completion. |
В результате нынешняя динамика может не позволить Белизу достичь цели, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ) в отношении охвата начальным образованием и его завершения. |
Some experts regretted that, among the Millennium Development Goals of the United Nations, there is no specific goal on science, technology and innovation. |
Ряд экспертов выразили сожаление, что в числе целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, не значится конкретной цели по науке, технике и инновациям. |
Such work includes the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, the ILO Tripartite Declaration, the United Nations Global Compact and the Millennium Development Goals, among others. |
В числе результатов этой деятельности можно назвать Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных корпораций, Трехстороннюю декларацию МОТ, инициативу "Глобальный договор" Организации Объединенных Наций и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In addition, the internationally agreed goals of the Millennium Declaration are a set of clear, measurable and time-bound development goals that include environmental targets. |
Кроме того, в Декларации тысячелетия сформулированы согласованные на международном уровне цели, представляющие собой комплекс четких, поддающихся количественной оценке и привязанных к конкретным срокам целей развития, включающих задачи экологического характера. |
The Executive Director also participated in a ministerial round-table discussion on Millennium Development Goal 7 on 29 June 2005 during the high-level segment of the Economic and Social Council session. |
Директор-исполнитель также участвовал в проходивших на уровне министров 29 июня 2005 года дискуссиях за круглым столом, посвященных Цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в ходе этапа заседаний высокого уровня в рамках сессии Экономического и Социального Совета. |
The Forum wishes to draw particular attention to a number of recommendations made at its first three sessions that are of particular relevance for Millennium Development Goal 2. |
Форум хотел бы обратить особое внимание на ряд рекомендаций, вынесенных на его первых трех сессиях, которые имеют непосредственное отношение к достижению цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
United Nations agencies involved in data-collection processes regarding the achievement of Millennium Development Goal 2 should develop indicators relevant for indigenous peoples that capture their specificities including languages, culture, values and worldviews. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся сбором данных о достижении цели 2, сформулированной в Декларации тысячелетия, должны разработать показатели, которые учитывали бы особенности коренных народов, в том числе их языки, культуру, ценности и представления о мире. |
The monitoring systems of UN-Habitat were strengthened to enable effective tracking of the Millennium Development Goal on improving the lives of at least 100 million slum dwellers. |
Системы мониторинга ООН-Хабитат были укреплены в целях обеспечения эффективного наблюдения за осуществлением той поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая касается улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
In the 2004 programme plan and management review, UN-Habitat reported on an innovative initiative aimed at promoting the Millennium Development Goal on slums. |
В документе о программе и административном обзоре за 2004 год ООН-Хабитат сообщила о новаторской инициативе, направленной на содействие осуществлению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся трущоб. |
This Major Programme responds to this challenge and will emphasize UNIDO support to those countries lagging behind in achieving the poverty goal of the Millennium Declaration. |
Настоящая основная программа призвана обеспечить решение этой задачи, уделяя особое внимание поддержке со стороны ЮНИДО тех стран, темпы развития которых не обеспечивают достижение цели борьбы с нищетой, поставленной в Декларации тысячелетия. |
Moreover, in 2005 the official UN-HABITAT theme for World Habitat Day is "The Millennium Development Goals and the City". |
Кроме того, в 2005 году официальная тема Всемирного дня Хабитат будет звучать "Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и города". |
With about two billion people in the developing world lacking access to energy, it was the ideal time to discuss Millennium Development Goal 7 and its targets on environmental sustainability. |
В условиях, когда около двух миллиардов человек в развивающихся странах не имеют доступа к источникам энергии, текущий момент представляется как нельзя более подходящим для обсуждения цели 7 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, и связанных с ней задач по обеспечению экологической устойчивости. |
The second segment discussed the Millennium Development Goals, which have become the organizing framework for national and international development programmes. |
В рамках второй части были обсуждены цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, которые стали организационной основой для национальных и международных программ развития. |
We must find ways, he said, to move from dialogue to specific projects, to work towards common goals, most prominent among them being the Millennium Development Goals. |
Мы должны найти пути, сказал он, чтобы перейти от диалога к конкретным проектам, работать ради одних и тех же целей, наиболее важными из которых являются цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
We also decided that the Millennium Goals, including the goal of combating HIV/AIDS and other infectious diseases, should form the basis of national poverty reduction strategies. |
Мы также решили, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными болезнями, должны служить основой для национальных стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Not only will these objectives be the basis for assessing our progress in 2010; their attainment will ensure that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. |
Эти цели не только послужат основной оценки нашего прогресса в 2010 году; их достижение обеспечит осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
32nd Session of the Food and Agriculture Organization Special forum on World Food Security, participation and publication of "Land is life - the Millennium Development Goals and southern Countries". |
32-я сессия специального форума Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по вопросам всемирной продовольственной безопасности, участие в работе и публикация документа "Земля - это жизнь - Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и страны юга". |
Commitments from the World Education Forum, held in Dakar in 2000, as well as targets contained in the Millennium Development Goals must be met. |
Необходимо выполнить обязательства, взятые в ходе Всемирного форума по образованию, состоявшегося в Дакаре в 2000 году, а также реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The section entitled "Freedom from want" highlights the fact that we must act now if the Millennium Development Goals are to be achieved on time. |
В разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», освещается тот непреложный факт, что мы должны действовать именно сейчас, если мы хотим, чтобы цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты. |
Indeed, it is barely conceivable that the Millennium Development Goals will be achieved without the efforts, creativity and solidarity of many millions of ordinary citizens through voluntary action. |
Действительно, вряд ли можно представить, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты без усилий, творческого подхода и солидарности многих миллионов простых граждан, воплощенных в добровольческой деятельности. |