The question raised by the representative of Belgium was part of a much larger problem, mainly, how Millennium Development Goal 1 could be achieved with resources that were scarcer than ever. |
Вопрос, заданный бельгийской делегацией, является частью гораздо более масштабной проблемы, касающейся порядка осуществления цели 1 в области развития Декларации тысячелетия в условиях как никогда острого дефицита ресурсов. |
This idea will be realized through the implementation of creative finance mechanisms, like the Millennium Foundation's voluntary solidarity contribution, which will give millions more the opportunity to give by opting for a contribution of $2 whenever they purchase airline tickets. |
Эта идея будет реализована путем создания нетрадиционных механизмов финансирования, таких как механизм добровольных взносов на цели солидарности в рамках Фонда тысячелетия, который даст еще миллионам человек возможность добровольно пожертвовать 2 долл. США при приобретении авиабилетов. |
Panellists agreed that the current financial crisis presented an additional challenge for reaching Millennium Development Goal 3 but also provided an opportunity to integrate a gender perspective into measures to stabilize financial markets and revive economic growth. |
Участники дискуссии согласились с тем, что нынешний финансовый кризис создает не только дополнительные проблемы для реализации цели З, но также и возможности учета гендерной проблематики в рамках мер по стабилизации финансовых рынков и оживлению экономического роста. |
It was also noted that progress on Goal 3 is dependent on the extent to which the actions taken to achieve the other Millennium Development Goals are designed to promote the equality of women and men. |
Также отмечалось, что прогресс в осуществлении цели З зависит от того, в какой степени действия, предпринятые в целях достижения других Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нацелены на поощрение равенства между женщинами и мужчинами. |
Its efforts in addressing such important issues as United Nations reform, the Millennium Development Goals, sustainable development, the dialogue among civilizations and the culture of peace were commendable, he noted. |
Его усилия по рассмотрению таких важных вопросов, как реформа Организации Объединенных Наций, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, устойчивое развитие, диалог между цивилизациями и культурами мира, заслуживают похвалы, подчеркнул он. |
Further progress in these countries to reduce poverty is therefore crucial to meeting this Millennium Development Goal on a global scale. |
Поэтому дальнейший прогресс в области сокращения нищеты в этих странах является решающим условием достижения этой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в мировом масштабе. |
The Millennium Development Goals (MDGs) constitute the foundation underpinning the mission of UNV of supporting sustainable human development through volunteerism, including the mobilization of volunteers. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития (ЦРДТ) составляют основу, на которой базируется деятельность ДООН по обеспечению поддержки устойчивого развития человеческого потенциала на основе добровольческой деятельности, включая мобилизацию добровольцев. |
The primary principle is that the United Nations should make a collective, strategic contribution in response to national priorities and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Ь) первоочередной принцип состоит в том, что Организации Объединенных Наций следует вносить коллективный стратегический вклад в осуществление национальных приоритетных задач и в достижение международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
ECE published its first regional report on the Goals, entitled "The Millennium Development Goals: the way ahead - a pan-European perspective" in February 2006, just prior to the sixty-first session of the Commission. |
ЕЭК опубликовала в феврале 2006 года, как раз накануне своей шестьдесят первой сессии, свой первый региональный доклад по ЦРДТ под названием «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: путь вперед - панъевропейская перспектива». |
Many stated that commitments such as the Millennium Declaration and Development Goals, the Plan of Action adopted by the General Assembly Special Session on Children and the Convention on the Rights of the Child should continue to guide UNICEF work in post-crisis transition. |
Многие отметили, что такие обязательства, как Декларация тысячелетия и Цели в области развития, План действий, принятый специальной сессией Генеральной Ассамблеи по положению детей, и Конвенция о правах ребенка, должны и впредь направлять деятельность ЮНИСЕФ в рамках посткризисного переходного периода. |
Subsequent to the adoption of resolution 59/250, an increasing number of United Nations country teams have helped national partners to place the Millennium Development Goals within their Poverty Reduction Strategies, linking CCA and UNDAF to those strategies. |
После принятия резолюции 59/250 страновые группы Организации Объединенных Наций (СГООН) помогли национальным партнерам включить цели развития, определенные в Декларации тысячелетия, в их стратегии сокращения масштабов нищеты, увязав ОАС и РПООНПР с этими стратегиями. |
The Millennium Development Goals are therefore often perceived as an externally driven development agenda with little or even an adverse impact on indigenous communities. |
Поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, нередко рассматриваются в качестве обусловленной внешними факторами программы деятельности в целях развития, которая оказывает незначительное или даже пагубное воздействие на общины коренных народов. |
CONGO has been invited every year to participate at the Conference, during which the President delivered a statement at the opening sessions. (for example on the theme of: "Millennium Development Goals, Civil Society takes Action" in 2004). |
Каждый год КОНПО получает приглашение участвовать в этой Конференции, на которой ее Президент выступает с заявлением на вступительных заседаниях (например, в 2004 году на тему "Цели в области развития Декларации тысячелетия: гражданское общество принимает меры"). |
WIT has used the Millennium Development Goals as main topics for our annual International Conference on Health and Environment from 2002 through 2005; MDGs have formed the basis for our CD ROMs on HIV/AIDS developed in partnership with UNAIDS and UNIFEM. |
ВИТ использовала ЦРДТ в качестве основных тем для нашей ежегодной Международной конференции по вопросам здравоохранения и окружающей среды с 2002 по 2005 год включительно; указанные цели послужили основой для наших компакт-дисков по ВИЧ/СПИДу, разработанных в партнерстве с ЮНЭЙДС и ЮНИФЕМ. |
From 11 to 13 September 2005, the Office participated in New York in the Tenth International Business Forum on the theme "Business and the Millennium Development Goals: an active role for globally responsible companies". |
Управление участвовало в десятом Международном форуме по предпринимательской деятельности, который проходил 11 - 13 сентября 2005 года в Нью - Йорке по теме "Предпринимательство и цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия: активная роль компаний, которые несут глобальную ответственность". |
Better indicators are needed in support of the seventh Millennium Development Goal and for monitoring environmental sustainability under the "Delivering as One" initiative country programming process. |
Для содействия в достижении седьмой Цели развития тысячелетия и для мониторинга экологической устойчивости в процессе составления национальных программ в рамках инициативы "Единство действий" необходимы показатели более высокого качества. |
The objective is to showcase successful experiences and best practices in science, technology and innovation and demonstrate their positive impact on internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Задача этого направления деятельности заключается в том, чтобы продемонстрировать успешный опыт и наилучшую практику в научно-технической и инновационной сферах и их позитивное влияние на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
To reach development objectives in such settings, including the Millennium Development Goals, emphasis must be placed on increasing access to sustainable and affordable energy sources. |
Для достижения целей в области развития в таких поселениях, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, повышенное внимание необходимо уделять расширению доступа к устойчивым и доступным энергоносителям. |
EU also welcomed the work of the high-level task force on Millennium Development Goal 8 and on ways to improve the effectiveness of global partnerships for development. |
ЕС также приветствовал работу целевой группы высокого уровня по Цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, и по вопросам повышения эффективности глобального партнерства в целях развития. |
In her plan, the High Commissioner noted that "properly understood, the Millennium Development Goals are themselves human rights aspirations" (para. 66). |
В этом Плане Верховный комиссар отметила, что "если надлежащим образом понимать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, то они сами по себе отражают чаяния в области прав человека" (пункт 66). |
The reference to the Millennium Development Goals in the above quotation of Philip Alston can be, without any loss of reasoning, replaced by our objectives of removing extreme poverty. |
В приведенной выше цитате из работы Филипа Алстона ссылку на цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, можно было бы без ущерба для логики рассуждения заменить другими целями по устранению крайней нищеты. |
As the year 2005 draws to close, we know for a fact that the goal of gender equality established in the Millennium Development Goals has not been met in 94 of the 149 countries for which information is available. |
Как известно, к концу 2005 года 94 страны из 149, о которых имеется информация, не преуспели в деле достижения цели обеспечения гендерного паритета, намеченной в числе целей развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия. |
They highlighted the linkage between energy and major global environmental issues such as climate change, air pollution and the Millennium Development Goals in the overall context of sustainable development. |
Они обратили внимание на связь между энергией и основными глобальными экологическими вопросами, такими, как изменение климата, загрязнение воздуха и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в общем контексте устойчивого развития. |
The advancement of the health of women and of children is increasingly becoming a human and economic investment in any community (Health for All by 2002, Millennium Development Goals 7 and 8). |
Укрепление здоровья женщин и детей становится все более распространенной практикой инвестирования средств в развитие человеческого потенциала и экономики в любом обществе ("Здоровье для всех к 2002 году", Цели 7 и 8 Декларации тысячелетия в области развития). |
Against an escalating series of shocks to the international system - aptly summed up as the food, fuel and financial crises - the internationally agreed development goals embodied in the Millennium Declaration remain the overarching framework for collective action. |
В условиях растущей серии потрясений в международной системе, которые можно охарактеризовать как кризисы в продовольственной, топливной и финансовой сферах, согласованные на международном уровне цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему служат общей основой для коллективных действий. |