The organization has contributed to Goal 1 of the Millennium Development Goals on poverty alleviation by establishing vocational training centres and providing jobs to about 1,000 people. |
Фонд вносит вклад в осуществление цели 1 Декларации тысячелетия по ликвидации крайней нищеты и голода, создавая центры профессиональной подготовки и обеспечивая занятость почти 1 тыс. человек. |
The organization supports the Millennium Development Goals and has taken various initiatives in the field of human rights, concerning capacity-building and tools development. |
Организация поддерживает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и предпринимает различные инициативы в области прав человека, касающиеся наращивания потенциала и выработки механизмов. |
They are the focus of Millennium Development Goal 3; they affect other goals; and they are essential to peacebuilding and humanitarian relief and recovery. |
На них сфокусирована цель З в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия; они влияют на другие цели; и их достижение является необходимым условием миростроительства и чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления. |
She reiterated that the Millennium Development Goals were the bedrock of the UNDP strategic plan and called for renewed efforts in the light of the 2015 deadline. |
Она вновь заявила, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, составляют основу стратегического плана ПРООН, и призвала активизировать усилия по их достижению в свете приближения установленного срока - 2015 года. |
This effort is contributing to Millennium Development Goal 6, on HIV and AIDS, as it provides first-hand experience in shaping gender-responsive HIV and AIDS policies and programmes. |
Эта деятельность способствует достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся ВИЧ и СПИДа, поскольку позволяет приобрести опыт непосредственного участия в разработке стратегий и программ борьбы с ВИЧ и СПИДом, учитывающих гендерные аспекты. |
The President of the Economic and Social Council stressed the necessity of leadership and political commitment in order to achieve significant progress towards the HIV-related Millennium Development Goal. |
Председатель Экономического и Социального Совета подчеркнула необходимость повышения роли лидерства и принятия политического обязательства для обеспечения существенного прогресса в рамках достижения связанной с ВИЧ цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Aid for health and related sectors should be sustained so as to achieve the health-related Millennium Development Goals by 2015. |
Для достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году необходимо поддерживать объем оказываемой помощи на цели развития здравоохранения и связанных с ним секторов на постоянном уровне. |
With the target date of the Millennium Development Goals fast approaching, there is increased attention to the goal of eradicating extreme poverty. |
Учитывая быстрое приближение сроков, установленных для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяется все больше внимания достижению цели искоренения крайней нищеты. |
Together with their time-bound and measurable targets, the Millennium Development Goals present valuable and effective benchmarks for monitoring progress and achieving concrete results. |
Вместе с их определенными по времени и измеримыми задачами цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, служат ценными и эффективными вехами для контроля прогресса и достижения конкретных результатов. |
The Brussels Programme of Action was viewed by many as being in parallel to the Millennium Development Goals or as a follow-up mechanism. |
Согласно широко распространенному мнению, Брюссельская программа действий дублирует цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, или представляет собой механизм для принятия последующих мер. |
The invitation from UNDP was an acknowledgement that, without access to energy, the Millennium Development Goals could not be achieved. |
Приглашение от ПРООН является признанием того, что без доступа к энергетическим ресурсам цели, сфор-мулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты. |
Trends in some countries have shown no significant improvements since 1995, and the relevant Millennium Development Goal (MDG) might not be achieved. |
Тенденции в некоторых странах свидетельствуют о том, что с 1995 года не произошло никакого существенного улучшения положения, и соответствующие цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), могут быть не достигнуты. |
Millennium Development Goal 2, to achieve universal primary education, is an enabling factor for technical and vocational education and training. |
Достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия («обеспечение всеобщего начального образования»), является одним из условий, благоприятствующих развитию технического и профессионального образования и подготовки. |
Venezuela appreciated the fact that Belarus had met the Millennium Development Goals in the areas of poverty reduction, gender equality and access to primary education before the set deadlines. |
Венесуэла высоко оценила тот факт, что Беларусь достигла цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, до установленного предельного срока, причем в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение гендерного равенства и доступа к начальному образованию. |
Belarus was among those countries that had implemented the Millennium Development Goals relating to poverty eradication, gender equality and access to primary school. |
Беларусь относится к числу стран, которые выполнили цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в том что касается искоренения нищеты, обеспечения гендерного равенства и доступа к начальному образованию. |
It noted with satisfaction Thailand's progress in achieving Millennium Development Goal 1 and the focus in addressing socio-economic inequalities, particularly between rural and urban areas. |
Она с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Таиландом в деле выполнения Цели 1 среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уделение приоритетного внимания устранению социально-экономического неравенства, особенно между городскими и сельскими районами. |
The submission shared the view of the task force that the Millennium Development Goals were "divorced from a human rights framework". |
Авторы представленного документа разделяют мнение целевой группы о том, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, "отделены от рамочной основы защиты прав человека". |
Progress in achieving the Millennium Development Goal to eliminate gender disparity in all levels of education by 2015 was slow. |
В стране отмечается медленный прогресс по достижению к 2015 году цели образования, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая состоит в ликвидации гендерных различий на всех уровнях образования. |
Achieving this would mean that Rwanda would be in line to meet the Millennium Development Goal of cutting the illiteracy rate by half by 2015. |
В случае успеха это будет означать, что Руанда сможет достичь цели развития, предусмотренной в Декларации тысячелетия, которая состоит в сокращении уровня безграмотности наполовину к 2015 году. |
This has inevitably affected the flow of financial support to the national initiatives aimed at achieving the Millennium Developmental Goals (MDGs). |
Это неизбежно отразилось на объемах финансовых средств, направляемых на цели осуществления национальных инициатив, призванных содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The number fell to 925 million in 2010, but is still well above the Millennium Development Goal target for hunger. |
В 2010 году этот показатель сократился до 925 миллионов человек, но он все еще значительно превышает уровень, соответствующий цели сокращения масштабов голода, установленной в Декларации тысячелетия. |
Today, the Millennium Development Goals are at the heart of many developing countries' national strategies and provide a framework for donor support. |
Сегодня цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, лежат в основе национальных стратегий многих развивающихся стран и обеспечивают основу для оказания донорской помощи. |
Historically, persons with disabilities have been largely overlooked in international development processes, including the Millennium Development Goals. |
На инвалидов, как правило, обращали мало внимания в международных процессах развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Investing in the Millennium Development Goals: how the business community can contribute to sustainable development |
Инвестирование в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: каким образом деловые круги могут содействовать устойчивому развитию |
The year must bring a global clean energy revolution, which is essential for minimizing climate risks, reducing poverty and improving global health, empowering women and meeting the Millennium Development Goals. |
Этот год должен стать годом глобальной энергетической революции, которая необходима для того, чтобы свести к минимуму климатические риски, сократить масштабы нищеты и улучшить состояние здравоохранения на всей планете, расширить права и возможности женщин и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |