Millennium Development Goals (MDGs): the prominence of health |
Цели развития на пороге тысячелетия (ЦРТ): важное значение здоровья |
It is a worldwide social goal in a deeper sense than the United Nations Millennium Development Goals, and perhaps more disturbingly, it is everyone's responsibility. |
Это социальная цель глобального масштаба в более глубоком смысле, чем цели, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и что, еще серьезнее, каждый несет за это ответственность. |
The Commission on Macroeconomics and Health had, in its 2001 report, provided an approach to the development cooperation goal of the Millennium Declaration. |
Комиссии по макроэкономическому развитию и здравоохранению, в своем докладе за 2001 год, предоставила подход к цели в области развития на основе сотрудничества, определенной в Декларации тысячелетия. |
Secondly, commodities and the Millennium Development Goals: attainment of the Goals would remain a challenge because of the overdependence of some countries on a single export commodity. |
Во-вторых, сырьевые товары и Цели в области развития на пороге тысячелетия: достижение этих целей будет и далее сложной проблемой ввиду чрезмерной зависимости ряда стран от экспорта единственного сырьевого товара. |
Of the 33 countries affected by armed conflict during 2002 to 2006, 20 have experienced insufficient or no progress towards the Millennium Development Goal on child mortality. |
В 20 из 33 стран, затронутых вооруженными конфликтами в период с 2002 по 2006 год, наблюдается недостаточный или вовсе отсутствует прогресс в достижении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно цели снижения показателя детской смертности. |
Although experts considered that the Millennium Development Goals were technically feasible and financially affordable, the world was not on track to meet them in 2015. |
Хотя, по мнению экспертов, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, достижимы и в финансовом отношении реальны, мир не готов достичь их к 2015 году. |
It was encouraging that Member States had succeeded in adopting the Millennium Development Goals, but the spirit to act on them appeared to be lacking. |
Отрадным является тот факт, что государствам-членам удалось принять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, однако представляется, что не хватает смелости приступить к работе над ними. |
The Millennium Development Goals were the best hope for the world's poor and could be achieved if the present momentum was maintained. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, дают максимум надежды бедным людям мира и, в случае сохранения нынешних темпов осуществления, могут быть достигнуты. |
If we are to have any chance of halving poverty and meeting the Millennium Development Goals by 2015, we need to address the fundamental problem of commodities that many developing countries face. |
Для того, чтобы мы могли хоть как-то рассчитывать на достижение цели сокращения нищеты и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, нам необходимо рассмотреть и решить основополагающую проблему сырьевых товаров, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны. |
On the international level, the Millennium Development Goals and their indicators provide a framework for statistical demand agreed by all countries. |
На международном уровне цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и показатели их достижения задают рамки спроса на статистические данные, принятые всеми странами. |
Millennium Development Goals (MDGs) and the PRSP. |
а) провозглашенные в Декларации тысячелетия цели в области развития (ДТЦР) и ДССПН. |
National aggregates show that the country should attain or exceed the internationally proclaimed Millennium Development Goals by 2015 |
"Совокупные национальные показатели свидетельствуют о том, что эта страна должна достичь или превысить общемировые цели, закрепленные в качестве Целей тысячелетия в области развития на период до 2015 года...". |
The Millennium Development Goals had also been incorporated into the PRSP process and the United Nations team in Nepal had worked closely with the World Bank and other relevant stakeholders. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были также включены в процесс разработки ДСУН, а группа Организации Объединенных Наций в Непале тесно сотрудничала со Всемирным банком и другими соответствующими партнерами. |
It noted that decentralization promotes not only democratic principles at the subnational level, but also poverty eradication - a key objective of the Millennium Development Goals. |
Он отметил, что децентрализация способствует не только упрочению демократических принципов на субнациональном уровне, но и достижению цели искоренения нищеты - одной из ключевых целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
As currently defined, the Millennium Development Goals fail to address a number of important factors that contribute to sustainable development. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в их нынешнем виде не учитывают целый ряд важных факторов, таких, как борьба против табака, которые способствуют достижению целей устойчивого развития. |
Other experts who prefer the Millennium Development Goal indicator suggest defining the indicator more precisely to focus on pregnant women visiting prenatal clinics or hospitals. |
Другие эксперты, предпочитающие показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, предлагают конкретизировать его определение, с тем чтобы он касался беременных женщин, посещающих предродовые клиники или больницы. |
NEPAD adopted the Millennium Development Goals as the centrepiece of Africa's development agenda. |
НЕПАД рассматривает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве центральной задачи, стоящей на повестки дня Африки в области развития. |
Viet Nam had reached the Millennium Development Goal on poverty reduction 10 years ahead of schedule, with a reduction of 60 per cent in the previous decade. |
Вьетнам с опережением графика на 10 лет обеспечил достижение цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся сокращения масштабов нищеты, при этом по сравнению с предыдущим десятилетием соответствующий показатель сократился на 60 процентов. |
We achieved the first Millennium Development Goal 10 years ahead of schedule, cutting extreme poverty in our country by more than half. |
Мы достигли первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, на 10 лет раньше срока, сократив масштабы крайней нищеты в нашей стране более, чем наполовину. |
Today, partnerships complement the work of the United Nations in all areas, including all Millennium Development Goals and humanitarian relief efforts. |
Сегодня партнерства дополняют работу Организации Объединенных Наций во всех областях, включая все цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и усилия по оказанию гуманитарной помощи. |
The most successful dealt with migration, brain drain, the Millennium Development Goals, Africa as a United Nations priority, solar power, job creation and China-Africa business ties. |
Предметом наиболее популярных из них были миграция, «утечка умов», цели развития Тысячелетия, Африка как приоритет Организации Объединенных Наций, солнечная энергия, создание рабочих мест и деловые связи между Китаем и Африкой. |
The Plan also incorporates the Millennium Development Goals. (b) Completion and endorsement of the national gender responsive policy. |
В план включены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия; Ь) завершение работы над национальной политикой учета гендерных аспектов и ее утверждение. |
We have barely nine years left to achieve the Millennium Development Goal, set by our leaders, of cutting poverty in half by 2015. |
У нас осталось всего девять лет до намеченного нашими лидерами срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году. |
Goals 3 to 8 will be addressed through indigenous approaches to cultural diversity, traditional knowledge and human rights; this applies equally to Millennium Development Goals country reports and poverty reduction strategy papers. |
Цели 3-8 будут рассмотрены в контексте подходов коренных народов к культурному разнообразию, традиционным знаниям и правам человека; это же в равной мере относится к страновым докладам по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и документам по стратегиям уменьшения масштабов нищеты. |
In 2001, world leaders adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in the effort to achieve Millennium Development Goal 6. |
В 2001 году руководители стран мира приняли Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в стремлении добиться достижения цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |