Mr. Zhang Yishan said that, although the international community had proposed many initiatives concerning the long-standing issue of the right to food, including the Millennium Development Goals, it remained a contentious matter. |
Г-н Чжан Ишань говорит, что, хотя международное сообщество выдвинуло немало инициатив относительно давнего вопроса о праве на питание, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, данный вопрос продолжает вызывать споры. |
10:50 Keynote address 9: Global trends: the UN Millennium Development Goals |
Основной доклад 9: Глобальные тенденции: Цели тысячелетия в области развития Организации Объединенных Наций |
Mr. Nteturuye said that the slow implementation of the commitments made at Brussels seriously compromised the main objective of the Millennium Declaration, to halve world poverty by 2015. |
Г-н Нтетуруйе говорит, что медленное осуществление принятых в Брюсселе обязательств ставит под угрозу выполнение основной цели Декларации тысячелетия - к 2015 году сократить наполовину масштабы бедности в мире. |
EMG worked in close cooperation with UN Water, the inter-agency mechanism responsible for coordinating follow-up to the water-related decisions of the World Summit on Sustainable Development and the Millennium Development Goal relating to freshwater. |
ГРП тесно сотрудничала с проектом «Водоснабжение ООН», межучрежденческим механизмом, который несет ответственность за координацию последующих мер по выполнению связанных с водоснабжением решений Всемирной встречи на высшем уровне и достижением цели развития в области пресноводных ресурсов, поставленной в Декларации тысячелетия. |
Indeed, if the vision behind the Millennium Declaration is to be realized, the Goals must be seen as a global deal that is built on mutual commitments and mutual accountability. |
Действительно, для воплощения в жизнь того видения, которое легло в основу Декларации тысячелетия, сформулированные в ней цели должны рассматриваться как глобальный договор, строящийся на взаимных обязательствах и взаимной подотчетности. |
At the heart of this challenge is the fulfilment of Millennium Development Goal 8, concerning a global partnership for development. |
В контексте решения этой проблемы главное - добиться выполнения Цели 8 - заложить основы глобального партнерства в целях развития. |
The responsibility of UN-Habitat for coordinating the realization of the United Nations Millennium development goal of significantly improving the lives of 100 million slum-dwellers around the world by 2020 had provided the Programme with a much needed focus for its broad range of mandated activities. |
Ответственность ООН-Хабитат за координацию реализации цели Тысячелетия развития Организации Объединенных Наций, заключающейся в значительном улучшении условий жизни 100 млн. обитателей трущоб во всем мире к 2020 году, дало Программе крайне необходимую возможность сконцентрировать свое внимание на широком диапазоне обязанностей, вытекающих из ее мандата. |
It should include a chapter that identifies the human rights framework and emphasizes, with examples, how human rights complement and reinforce the Millennium Development Goals. |
В нем должна быть глава, в которой были бы определены базовые нормативные документы по правам человека и содержались примеры того, каким образом права человека дополняют и укрепляют установленные цели в области развития. |
Given the development targets set out in the Millennium Declaration, including the overarching goal of halving the proportion of people in extreme poverty by the year 2015, the theme and outcome of the high-level segment was most appropriate. |
Учитывая цели развития, поставленные в Декларации тысячелетия, включая самую главную цель - сократить к 2015 году наполовину число людей, живущих в крайней нищете, следует отметить, что тема и результаты этапа заседаний высокого уровня были очень удачными. |
Moreover, this process is often not linked to other national strategies, such as those for the protection of biodiversity or for combating desertification, and seldom gives adequate consideration to the environmental targets of Millennium Development Goal 7. |
Кроме того, эта стратегия часто не связана с другими национальными стратегиями, как, например, стратегией охраны биоразнообразия или борьбы с опустыниванием, и редко обеспечивает адекватное рассмотрение экологических вопросов, содержащихся в цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A critical challenge to peace, justice and reconciliation is the worsening socio-economic conditions, attributed in part to the country's inability to implement targeted Millennium Development Goals and its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Ухудшающиеся социально-экономические условия, обусловленные частично неспособностью страны достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и выполнить обязательства по Международным пактам об экономических, социальных и культурных правах, - это одна из острых проблем, стоящих на пути достижения мира, справедливости и примирения. |
Ms. Villalobos, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that greater international solidarity and political will were required to achieve the Millennium development goal of significantly improving the lives of 100 million slum-dwellers around the world. |
Г-жа Вильялобос, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что требуется бόльшая международная солидарность и политическая воля для достижения цели в области развития на рубеже тысячелетия, заключающейся в существенном улучшении жизни 100 миллионов обитателей трущоб во всем мире. |
For a number of reasons, not least the Millennium Development Goal on reducing child mortality, child survival is receiving increasing attention from States, intergovernmental organizations and civil society. |
По ряду причин, помимо цели добиться сокращения детской смертности, установленной в Декларации тысячелетия, государства, межправительственные организации и гражданское общество уделяют все больше внимания выживанию детей. |
However, the fact that the Millennium Development Goals do not explicitly include child protection targets raises the challenge of ensuring that this priority area is appropriately considered in the national planning process, including in poverty reduction strategies. |
Однако, поскольку в провозглашенные в Декларации тысячелетия цели не включены четко сформулированные целевые задания в отношении защиты детей, возникает вопрос о необходимости обеспечения надлежащего рассмотрения этой приоритетной области в рамках национального процесса планирования, в том числе в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты. |
The Millennium Development Goals are still technically feasible in even the poorest countries, but the window of opportunity is rapidly narrowing and the political will remains largely absent. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему технически достижимы даже в беднейших странах, однако окно возможности быстро сужается, а политическая воля по-прежнему в значительной мере отсутствует. |
Efforts by countries and institutions to develop poverty reduction strategy papers linked to the Millennium Development Goals should be further pursued; the papers should incorporate detailed needs assessments, identifying appropriate plans for scaling up investment in critical areas. |
Странам и учреждениям необходимо приложить дополнительные усилия для разработки документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, в основе которых лежат цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, включая подробные оценки потребностей, при этом следует определять соответствующие планы увеличения объема инвестиций в важнейших областях. |
In this area, the Millennium Summit and the major conferences identified precise, time-bound goals, by which progress will be measured 15 years into the new century. |
В этой области участники Саммита тысячелетия и крупных конференций наметили четкие, привязанные к конкретным срокам цели, по которым будет определен прогресс, достигнутый к пятнадцатому году нового столетия. |
These goals, which have become known as the Millennium Development Goals, can only be achieved by the peoples and Governments of the States Members of the United Nations. |
Эти цели, известные под названием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут быть реализованы только народами и правительствами государств - членов Организации Объединенных Наций. |
With respect to monitoring the Millennium Development Goals, some representatives felt that the division of labour between the United Nations and the Bretton Woods institutions was clear: the former would monitor targets and indicators while the latter would focus on policies and actions. |
Что касается контроля за целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, то некоторые представители придерживались мнения, согласно которому разделение труда между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями было вполне ясным: Организация контролирует цели и показатели, а бреттон-вудские учреждения - политику и меры. |
The session is also crucial to positioning us for the 2005 comprehensive review of commitments made in furthering the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Нынешняя сессия также имеет решающее значение для подготовки к проведению в 2005 году всеобъемлющего обзора осуществления обязательств по дальнейшей разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
For decades, before the Millennium Development Goals were agreed upon, Saint Kitts and Nevis had instituted compulsory primary and secondary education, which may explain our achievement of a literacy rate of 97.8 per cent. |
Задолго до того, как были согласованы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Сент-Китс и Невис ввел обязательное начальное и среднее образование, чем объясняется тот факт, что мы достигли показателя уровня грамотности, составившего 97,8 процента. |
The basis for the Committee's work should be the priorities and goals of the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the recommendations of the World Summit on Sustainable Development. |
Основой работы Комитета следует сделать приоритеты и цели Декларации тысячелетия, Монтеррейский консенсус и рекомендации Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Philippines was committed to achieving by 2010 a significant reduction of the current rate of biodiversity loss at the global, regional and national levels as a contribution to poverty alleviation and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Филиппины решительно настроены к 2010 году добиться значительного снижения нынешних весьма высоких темпов утраты биологического разнообразия на глобальном, региональном и национальном уровнях в качестве вклада в борьбу с уменьшением масштабов нищеты и достижения цели в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
17.4 The goals and objectives set forth in the Millennium Declaration, as adopted by the General Assembly, will be regarded as a basic source of guidelines and orientation for the implementation of activities related to the programme of work of ECLAC during the period 2006-2007. |
17.4 Цели и целевые показатели, сформулированные в Декларации тысячелетия и одобренные Генеральной Ассамблеей, будут рассматриваться в качестве основы для разработки руководящих принципов и определения общей направленности деятельности по осуществлению мероприятий, связанных с программой работы ЭКЛАК на период 2006 - 2007 годов. |
Report of the Joint Inspection Unit entitled Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration: new challenges for development cooperation |
Доклад Объединенной инспекционной группы, озаглавленный «Достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования: новые масштабные задачи сотрудничества в области развития» |