The Doha Round of trade negotiations provided unique opportunities to reform and rebalance the existing system in favour of development, thereby making an important contribution to the attainment of Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development. |
Дохинский раунд торговых переговоров открывает уникальные возможности для реформирования и перебалансирования существующей системы в пользу процесса развития и тем самым вносит важный вклад в достижение цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся глобального партнерства в целях развития. |
In our country, the targets within Millennium Development Goal 6 have been adjusted to the actual situation and possibilities, while indicators have been selected in such a way as to enable the monitoring of the basic situation from year to year. |
В нашей стране решение задач в контексте цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, было адаптировано с учетом фактической ситуации и возможностей, в то время как показатели были избраны таким образом, чтобы иметь возможность из года в год отслеживать исходную ситуацию. |
However, with the food crisis and slowing global economy, it has become virtually impossible for developing countries to achieve their development targets and commitments, including the Millennium Development Goals. |
Однако из-за продовольственного кризиса и замедления мировой экономики для развивающихся стран стало практически невозможно достичь целей и обязательств в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The crises are likely to have very corrosive and debilitating effects on the fight against extreme poverty and hunger and on efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and to secure peace on the continent. |
Эти кризисы, скорее всего, весьма пагубным и негативным образом скажутся на борьбе с крайней нищетой и голодом и на усилиях по достижению согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и обеспечению мира на континенте. |
In this manner, the Commission continues to strengthen its catalytic role in promoting the incorporation of gender perspectives in the formulation and implementation of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Таким образом, Комиссия продолжает укреплять свою каталитическую роль в деле поощрения учета гендерной проблематики при разработке и осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
Specifically in relation to indigenous peoples, the Bank considers that the Millennium Development Goals may not be met by those peoples unless the programmes and activities are culturally relevant. |
Что же касается коренных народов, то Банк считает, что указанные цели в отношении коренных народов могут быть и не достигнуты, если в программах и практической деятельности не будет учитываться культурный аспект. |
Evaluation of proposals on AIDS made at the UNSCHR 2004. 2006 and 2007: "United Nations in Your World" Series; "War Affected Children"; "Millennium Development Goals" and "Water and Human Development". |
Оценка предложений по борьбе со СПИДом, вынесенных ЦПЧООН в 2004 году. 2006 и 2007 годы: «Организация Объединенных Наций в вашем мире», «Дети, пострадавшие от войны»; «Цели развития тысячелетия» и «Водоснабжение и развитие». |
However, more needs to be done to ensure that all countries meet these Millennium Development Goals; |
Однако предстоит сделать еще больше для обеспечения того, чтобы все страны смогли достичь эти цели; |
Education in schools is paramount; efforts to reach the second Millennium Development Goal, (Achieve universal primary education) should not just aim at increasing access for girls to school but at investing also in improving the quality of education. |
Чрезвычайно важное значение имеет образование в школах; усилия по достижению второй цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (достижения всеобщего начального образования), должны быть нацелены не только на расширение доступа девочек в школы, но также на инвестирование процесса повышения качества образования. |
In the light of wide spread poverty in the world, the General Assembly identified halving the poverty level by 2015 as one of the main targets of the Millennium Development Goals it adopted. |
Генеральная Ассамблея ООН, учитывая широкое распространение в мире проблемы бедности, в принятых ею «Целях развития тысячелетия» в качестве основной цели определила сокращение до 2015 года уровня бедности наполовину. |
Germany thus helps to ensure that the Millennium development goals are formulated with regard to human rights and that the human rights instruments developed in the international framework are applied in practice. |
Германия содействует тому, чтобы цели развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, имели связь с правами человека и чтобы международные правозащитные инструменты находили практическое применение. |
22 July 2005: Representatives attended the Minimum Programme, National Development Goals and Millennium Development Goals conference organized by the Gandhi Peace Foundation, New Delhi, India. |
22 июля 2005 года: представители участвовали в конференции «Программа-минимум - национальные цели в области развития и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия», которая была организована Фондом мира имени Ганди, Нью-Дели, Индия. |
With most donors looking to the Millennium Development Goals as guiding principles for development assistance, it was recognized that the Goals should inform the drafting of medium-term development plans in programme countries. |
Поскольку большинство доноров рассматривают в качестве руководящих принципов оказания помощи в интересах развития цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, было признано, что эти цели должны всесторонне учитываться при подготовке среднесрочных планов развития в странах осуществления программ. |
While the Millennium Development Goals do not provide a specific target for reducing non-communicable diseases, including use of tobacco products, the inclusion of tobacco control activities in national development plans of countries is essential. |
Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не предусматривают конкретной цели в отношении борьбы с неинфекционными заболеваниями, в том числе с потреблением табачных изделий, включение деятельности по борьбе с табаком в национальные планы работы в области развития является существенно важным. |
The International and National Alliances against Hunger have been established on a voluntary basis to mobilize action to achieve the Millennium Development Goal of halving, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. |
Для того чтобы обеспечить достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития в отношении сокращения вдвое в период между 1990 годом и 2015 годом доли населения земного шара, страдающего от голода, на добровольной основе были созданы международные и национальные альянсы по борьбе с голодом. |
The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, have played an important role in mobilizing the commitment of the international community to address global development challenges. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, играют важную роль в деле мобилизации поддержки международного сообщества для решения проблем глобального развития. |
Overall, almost all donors and programme countries use the Millennium Development Goals (and sometimes the internationally agreed development goals) as a normative framework to set broad objectives. |
В целом практически все доноры и страны осуществления программ используют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (а иногда и согласованные на международном уровне цели в области развития), в качестве нормативных рамок для установления широкомасштабных целей. |
The objectives and goals laid down in the Millennium Declaration are at the core of the development strategy that Chile has drawn up and implemented during the period since the restoration of democracy. |
Цели и задачи, сформулированные в Декларации тысячелетия, лежат в основе стратегии развития, разработанной и осуществляемой в Чили с момента возрождения демократии. |
While pursuing its mission to "Promote Education and Culture with Spirituality, so there may be Food, Health and Work for everyone, to form the Ecumenical Citizen", the Legion of Good Will works hard to reach all the Millennium Development Goals. |
Стремясь к достижению своей мандатной цели «Пропаганда образования и культуры на основе духовности для обеспечения каждого едой, медицинской помощью и работой с целью формирования экуменических граждан», Легион доброй воли прилагает неустанные усилия для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, form the cornerstone of UNDP and UNFPA work at the international, regional, national and local levels. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются краеугольным камнем деятельности ПРООН и ЮНФПА на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The aims and goals of the strategy also comply with the Millennium Development Goals, which provide for containing the spread of HIV/AIDS and reversing current trends between now and 2015. |
Цели и задачи этой стратегии также соответствуют целям развития, объявленным в Декларации тысячелетия, которые предусматривают сдерживание распространения ВИЧ/СПИД и поворот в обратном направлении сегодняшних тенденции в период до 2015 года. |
In developing its own national development plan - which took account of the rights of persons with disabilities - her Government had taken the Millennium Development Goals as a point of reference. |
При разработке своего собственного национального плана в области развития - в котором учитываются права инвалидов - правительство Эквадора в качестве отправной точки взяло Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
The report also reflects - as does the Triennial Comprehensive Policy Review - the related international commitments and agreements on financing for development, the Millennium Development Goals, and efforts to improve the quality of aid. |
В докладе, как и в Трехгодичном всеобъемлющем обзоре, также отражены соответствующие международные обязательства и соглашения о финансировании развития, цели в области развития Декларации тысячелетия и меры по повышению качества предоставляемой помощи. |
Its global, regional and country teams will be encouraged to increasingly use available institutional, technical and human resources in the South in meeting internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, within country and regional programmes. |
В рамках страновых и региональных программ будет поощряться более широкое использование глобальными, региональными и страновыми группами институциональных, технических и людских ресурсов стран Юга для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Cooperation with the private sector and civil society is considered to be among the best means to advance towards United Nations goals such as the Millennium Development Goals and to enhance organizational performance. |
Сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом считается одним из наилучших средств содействия реализации целей Организации Объединенных Наций, таких как сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, а также повышения эффективности деятельности Организации. |