| The second regular meeting of my Special Representatives for the two countries and their senior staff was held at Bujumbura on 9 and 10 May. | Вторая очередная встреча моих специальных представителей по двум странам и их персонала старшего уровня состоялась в Бужумбуре 9 и 10 мая. |
| Let this be the landmark meeting at which Member States put in place the exceptional resolve needed to stop this epidemic. | Пусть эта встреча станет эпохальной, где государства-члены проявили исключительную решимость, необходимую для того, чтобы остановить эпидемию. |
| The meeting eventually took place, but there was only limited substantive response from the Committee, and there was no continuation of that dialogue when the Council drafted resolution 1822. | Такая встреча в конечном итоге все-таки состоялась, но от Комитета поступил лишь ограниченный ответ по существу вопросов, и после того, как Совет разработал резолюцию 1822, продолжения этому диалогу так и не последовало. |
| It should be stressed, in this respect, that the Abuja meeting of 23 December 2000 between the two heads of State was a decisive factor. | В этой связи следует подчеркнуть, что состоявшаяся 23 декабря 2000 года в Аруше встреча двух глав государств имела решающее значение. |
| Such a meeting would revitalize the Committee's dialogue with States parties, the public and NGOs and would give a boost to its work. | Подобная встреча возродит диалог Комитета с государствами-участниками, общественностью и НПО и даст толчок в его дальнейшей работе. |
| The meeting was held within the framework of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) with financial support from the Swiss Agency for Development Cooperation and OPCW. | Эта встреча состоялась в рамках Межорганизационной программы по рациональному использованию химических веществ (МПРИХВ) при финансовой поддержке со стороны Швейцарского агентства сотрудничества в целях развития и ОЗХО. |
| I can't be more precise about when the meeting took place because it's hard to put a date on my memories. | Я не могу точно сказать, когда состоялась встреча, потому что я плохо запоминаю даты. |
| Come on, man. I'm just meeting someone. | Да прекратите, у меня назначена встреча. |
| A meeting was organized with national and international focal points and coordinators of "sectoral tables" established as a follow-up mechanism to the Washington donor conference. | Состоялась встреча с представителями национальных и международных координационных центров и координаторами «секторальных групп», созданных в качестве механизма по выполнению решений вашингтонской конференции доноров. |
| There a meeting was scheduled with major United States firms and corporations interested in the potential of the energy market in the largest of the Caribbean islands. | В этой гостинице была запланирована встреча с представителями крупных американских компаний и предприятий, заинтересованных в потенциальных возможностях динамичного рынка Больших Антильских островов. |
| For this purpose, the leaders were brought together for one last meeting on the island on 22 March 2004. | В этих целях 22 марта 2004 года на острове была организована еще одна встреча двух лидеров. |
| A meeting held in Pristina on 23 June between Kosovo Albanian and Serb leaders was well attended and produced positive statements on the need for renewed inter-ethnic dialogue. | Встреча между руководителями косовских албанцев и косовских сербов, состоявшаяся в Приштине 23 июня, характеризовалась большим числом участников и в ее ходе были сделаны позитивные заявления о необходимости возобновления межэтнического диалога. |
| After several security incidents occurred in those areas late in July, a meeting with representatives of the rebel movements was held in Asmara on 6 August. | После того как в конце июля в этих районах имел место ряд инцидентов, связанных с обстановкой в плане безопасности, 6 августа в Асмэре была проведена встреча с представителями повстанческих движений. |
| The meeting in Mexico City provided the opportunity for the Representative and the Government to follow up on developments since the mission. | Встреча в Мехико позволила Представителю и правительству подытожить те изменения, которые имели место за период, прошедший после этой миссии. |
| The meeting is going to be held on Tuesday, 16 August at 3.15 p.m. in this room. | Встреча состоится во вторник, 16 августа, в 15 час 15 мин. в этом зале. |
| 09:00 Breakfast meeting for rapporteurs only, field trip reports | Встреча за завтраком только для докладчиков, сообщения о поездках на места |
| 08:15 Joint breakfast meeting, drafting committee and WG rapporteurs | Совместная встреча за завтраком членов Редакционного комитета и докладчиков рабочих групп |
| The independent expert's meeting with members of human rights NGOs focused on the overall human rights situation in the Sudan. | Встреча с членами правозащитных НПО была посвящена общему положению в области прав человека в Судане. |
| The meeting was an opportunity for the NGO representatives to meet with the newly appointed Special Rapporteur, introduce their respective organizations and brief him on their activities. | Эта встреча позволила представителям неправительственных организаций встретиться с недавно назначенным Специальным докладчиком, представить ему свои организации и рассказать об их деятельности. |
| Of particular significance was the 1997 meeting of the Presidents of the two countries, who had adopted the proposals of OSCE. | Особенно важную роль сыграла встреча в 1997 году президентов двух стран, которые приняли предложения ОБСЕ. |
| Lunch meeting with the Providenciales Chamber of Commerce | Встреча во время обеда с представителями Торговой платы Провиденсьялеса |
| Public Town Hall meeting at Williams Auditorium, Providenciales | Встреча с общественностью в аудитории Уильямс, Провиденсьялес |
| I think this meeting will provide important guidelines so that the United Nations can contribute to global solutions to this global problem. | Я считаю, что эта встреча позволит нам разработать необходимые руководящие принципы с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла вносить вклад в решение этой глобальной проблемы на глобальном уровне. |
| Of course, the meeting that took place at the initiative of the President of Angola was a very important step in that direction. | Проведенная по инициативе президента Анголы встреча, безусловно, стала весьма важным шагом в этом направлении. |
| Owing to logistic issues, the meeting was postponed until today, Wednesday, 20 March and is currently under way. | По техническим причинам эта встреча была отложена на сегодня, среду, 20 марта, и в настоящее время уже идет. |