The first meeting of the Commission, scheduled to take place on 10 December in Kigali, was cancelled due to the absence of the Democratic Republic of the Congo delegation. |
Первая встреча этой Комиссии, которую планировалось провести 10 декабря в Кигали, была аннулирована вследствие отсутствия делегации Демократической Республики Конго. |
However, one meeting with a Member State has already been planned for early 2005 and the Committee will strive to build on it to convene more meetings with interested Member States. |
Однако на начало 2005 года уже запланирована встреча с одним государством-членом, и Комитет будет стремиться к тому, чтобы, опираясь на опыт ее проведения, созывать больше встреч с заинтересованными государствами-членами. |
Those informal discussions were followed by a meeting, the first of its kind, between President Ndayizeye and a high-level delegation of the armed movement, which was held in the Netherlands from 18 to 21 January 2004. |
После проведения этих неофициальных обсуждений состоялась встреча - первая такого рода встреча - между президентом Ндайизейе и высокопоставленной делегацией этого вооруженного движения, которая проходила в Нидерландах с 18 по 21 января 2004 года. |
The Quartet's ministerial-level meeting planned for September in New York is good reason to create conditions conducive to the renewal and continuation of the negotiating process, as well as to restore bilateral contacts. |
Запланированная на сентябрь встреча «четверки» на министерском уровне в Нью-Йорке - хороший повод для того, чтобы создать благоприятные предпосылки для возобновления и продолжения переговорного процесса, восстановления двухсторонних контактов. |
The 2010 annual tripartite meeting between the United Nations, OSCE and the Council of Europe focused on gender and Security Council resolution 1325 (2000). |
В 2010 году состоялась ежегодная трехсторонняя встреча представителей Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Совета Европы, на которой основное внимание было уделено гендерным вопросам и резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
On 31 October 2006, the complainant's counsel responded that he had a meeting with the Ambassador of the Swedish Embassy on 24 January 2006. |
31 октября 2006 года адвокат жалобщика сообщил, что 24 января 2006 года у него состоялась встреча с послом Швеции. |
In April last year, Japan hosted the Pakistan donor conference, as well as the Friends of Democratic Pakistan ministerial meeting in Tokyo to support our friend. |
В апреле прошлого года Япония принимала у себя конференцию доноров Пакистана; кроме того, в Токио прошла встреча Группы друзей демократического Пакистана на уровне министров в поддержку этого дружественного государства. |
Our next meeting will be held in Rio de Janeiro, Brazil, in May 2010, in a clear demonstration of the spirit of universality pervading and prevailing at the Alliance of Civilizations. |
Наша следующая встреча состоится в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в мае 2010 года и станет ярким подтверждением универсального духа, которым характеризуется работа Альянса цивилизаций. |
We expect that the meeting will also address the issues of support for the political process, including election support, and will provide us with a good opportunity to reconfirm our unified commitment. |
Мы надеемся, что на этой встрече будут также рассмотрены вопросы оказания содействия политическому процессу, в том числе выборам, и что эта встреча предоставит прекрасную возможность для подтверждения нашей совместной приверженности. |
We are hopeful that our meeting 10 years from now will crown two decades of ongoing work in the service of population, which primarily is in the interests of the individual, society and humankind as a whole. |
Мы надеемся, что наша следующая встреча через десять лет завершит два десятилетия непрерывной работы в области народонаселения, которая ведется в первую очередь в интересах человека, общества и человечества в целом. |
An initial meeting between the Government and JEM is scheduled to take place in the first half of February, although the recent clashes in Southern Darfur have put that plan in jeopardy. |
Первоначальная встреча правительства и ДСР намечена на первую половину февраля, хотя недавние столкновения в Южном Дарфуре поставили этот план под угрозу. |
Among these was a meeting of religious leaders, including the Patriarch of Moscow and All Russia, Head of the WRPC, with the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon in Moscow on 10 April 2008. |
В частности, 10 апреля 2008 года в Москве состоялась встреча религиозных лидеров, включая Патриарха Московского и Всея Руси, руководителя ВРНС, с Генеральным секретарем Организацией Объединенных Наций Пан Ги Муном. |
The Paris 21 Consortium meeting in Dakar (November 2009) provided another opportunity to further discuss the Global Strategy with a variety of stakeholders, donors in statistical cooperation, Governments, private business and intermediate organizations and statisticians. |
Встреча консорциума «ПАРИЖ-21» в Дакаре (ноябрь 2009 года) дала еще одну возможность для дальнейшего обсуждения Глобальной стратегии с целым рядом заинтересованных сторон, доноров в сфере статистического сотрудничества, правительств, частных предприятий, организаций-посредников и специалистов по статистике. |
A planned meeting with officials from the Belarusian State Customs Committee and other governmental agencies had not taken place, thus there had been no opportunity for the Belarusian government to exchange views with IRU on the issues raised. |
Запланированная встреча с сотрудниками Государственного таможенного комитета и других правительственных учреждений Беларуси не состоялась, поэтому у белорусского правительства не было возможности обменяться мнениями с МСАТ по соответствующим вопросам. |
Cameroon - Nigeria Mixed Commission and Follow-up Committee of the Greentree Agreement (meeting with the Secretary-General) (organized by the Department of Political Affairs) |
Смешанная камеруно-нигерийская комиссия и Комитет по наблюдению за осуществлением Гринтрийского соглашения (встреча с Генеральным секретарем) (организуется Департаментом по политическим вопросам) |
The meeting with the two designated individuals never took place and the Government of the Sudan also did not provide a response on any steps taken to implement the sanctions. |
Встреча с этими лицами не состоялась, и правительство Судана также не дало ответ на вопрос о том, какие оно предприняло шаги для осуществления санкций. |
The meeting was convened to continue discussions held in May, at which SAF officials reconfirmed to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict their commitment to adopting an action plan. |
Для продолжения обсуждений, проведенных в мае, была организована встреча, на которой должностные лица СВС вновь подтвердили специальному представителю Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах свою приверженность делу принятия плана действий. |
I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Rishchynski, and I look forward to working with him very closely also in the future - we have had just one meeting. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также приветствовать посла Рищински, с которым я надеюсь тесно сотрудничать в будущем - пока у нас была лишь одна встреча. |
Submission and exchange of counter-memorials; meeting with the President of the Court, The Hague (28 May 2004) |
Депонирование контрмеморандумов и обмен ими; встреча с Председателем Суда, Гаага (28 мая 2004 года) |
Once approval has been obtained, a ranking member of the Mission must attend and/or preside over the meeting or event in its entirety. |
В случае положительного решения вся встреча или мероприятие должны проходить в присутствии или под председательством одного из руководящих должностных лиц представительства. |
Ministerial meeting organized by the Government of India in collaboration with OHRLLS, and held on 18 and 19 February 2011 |
Встреча на уровне министров, организованная правительством Индии совместно с КВПНРМ и проведенная 18 - 19 февраля 2011 года |
The meeting provided an important platform to reflect on strategic lessons from national experiences and to present the preliminary findings of the UNICEF report entitled "Child Disciplinary Practices at Home: Evidence from a Range of Low and Middle-Income Countries". |
Встреча послужила важной платформой для осмысления стратегических уроков, вынесенных из национального опыта, и обнародования предварительных выводов доклада ЮНИСЕФ "Дисциплинарная практика в отношении детей в семье - фактические данные по ряду стран с низкими и средними доходами". |
The Ashgabat meeting created a solid platform for the elaboration of concrete measures and an ongoing exchange of views on collective security issues. It therefore promoted the strengthening of peace and stability in the region. |
Ашхабадская встреча создала надежную платформу для выработки конкретных мер и дальнейшего обмена мнениями по вопросам коллективной безопасности и тем самым способствовала укреплению мира и стабильности в регионе. |
His meeting with volunteers there was a great encouragement for them and contributed to enhancing the sense of cooperation between the United Nations and Volunteers. |
Его встреча с работавшими там добровольцами воодушевила их и способствовала укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и добровольцами. |
The meeting was prompted by renewed fighting in the Senegalese region of Casamance, and the reported displacement of border markers along the demarcation line between the two countries. |
Встреча состоялась в связи с возобновлением боевых действий в сенегальском районе Казаманс и предположительным перемещением пограничных столбов в районе демаркационной линии между обеими странами. |