In May 2006, an inter-agency child protection meeting involving key international agencies and United Nations organizations working in the north and east of the country was held, resulting in key action points that are aimed at enhancing district-level collaboration and community participation. |
В мае 2006 года была проведена межучрежденческая встреча с участием основных международных учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в северной и восточной частях страны, в результате которой были определены основные направления деятельности по расширению сотрудничества на уровне округов и повышению участия общин. |
The diplomatic initiative of the United States and the meeting of the witnesses, held in New York on 22 February, are therefore positive developments, which I hope will create the momentum necessary to end the stalemate. |
Дипломатическая инициатива Соединенных Штатов и встреча Свидетелей, состоявшаяся в Нью-Йорке 22 февраля, являются в связи с этим позитивными событиями, которые, как я надеюсь, придадут необходимый импульс деятельности по выходу из тупика. |
A first meeting has taken place between the Prosecutor General's office and the Commission to begin discussions on the application of witness protection support programmes within the context of the national Lebanese judicial system, and possibly a tribunal of an international character. |
Была проведена первая встреча между представителями Генерального прокурора и Комиссией для начала обсуждения вопроса о применении программ оказания поддержки для защиты свидетелей в контексте национальной ливанской судебной системы и возможно в рамках имеющего международный характер трибунала. |
A meeting was held with the Prosecutor General's office to discuss witness management and protection services, particularly in the light of the possible creation of a tribunal of an international character. |
Также была проведена встреча с представителями Генеральной прокуратуры для рассмотрения вопросов, касающихся работы со свидетелями и их защиты, особенно с учетом возможного создания международного трибунала. |
After a rather prolonged and dangerous confrontation, a meeting between the UNOCI and Licorne Force Commanders and the FANCI Chief of Staff finally helped to defuse tensions. |
После довольно продолжительной и опасной конфронтации была проведена встреча между командующими силами ОООНКИ и операции «Единорог» с начальником штаба НВСКИ, которая позволила разрядить обстановку. |
The annual meeting of the Global Forum on Competition took place in February 2005 and was attended by 62 countries, as well as other international organizations, including UNCTAD. |
В феврале 2005 года была проведена ежегодная встреча Глобального форума по вопросам конкуренции, в которой приняли участие 62 страны, а также другие международные организации, включая ЮНКТАД. |
This second report resulted in a meeting of the Presidents, Registrars and Prosecutors from both Tribunals with the Security Council Working Group on the ad hoc Tribunals in June 2007. |
Этому второму докладу была посвящена встреча председателей, секретарей и обвинителей обоих трибуналов с Рабочей группой Совета Безопасности по специальным трибуналам в июне 2007 года. |
In this regard, the meeting of the President with 149 paramount chiefs on 8 October and the Government's reconciliation campaigns in opposition strongholds immediately following the elections are encouraging steps in the right direction. |
В этой связи обнадеживающими шагами в правильном направлении стали встреча президента со 149 верховными вождями, состоявшаяся 8 октября, и проведение правительством кампаний по примирению в опорных пунктах оппозиции сразу же после проведения выборов. |
The meeting was to take place before the end of 2007 and the State party states that it will inform the Committee of any new developments in due course. |
Эта встреча должна была состояться до конца 2007 года и государство-участник заявляет, что оно в свое время проинформирует Комитет о развитии событий. |
1 meeting held with the Government of Southern Sudan Director of Reformatories on issues pertaining to the accommodation of juveniles in the Juba prison |
Проведена 1 встреча с Директором подразделения по осуществлению реформы при правительстве Южного Судана по вопросам, касающимся размещения несовершеннолетних заключенных в тюрьме в Джубе |
Since then, additional exchanges have taken place and a meeting was organized on the sidelines of the high-level policy dialogue, in Bonn on 28 May, to follow up on the specifics of that generous offer. |
После этого имели место дополнительные обмены посланиями, а 28 мая в кулуарах стратегического диалога на высоком уровне в Бонне была организована встреча для дальнейшего обсуждения деталей этого великодушного предложения. |
The meeting was organized by the Network of Women for a Better World, an initiative launched by several African Governments and institutions together with the Government of Spain, with the aim of promoting development projects that may contribute to the advancement of women in Africa. |
Встреча была организована по инициативе сети «Женщины за лучший мир», выдвинутой правительствами и учреждениями ряда африканских стран совместно с правительством Испании в целях поощрения проектов в области развития, которые могут содействовать улучшению положения женщин в Африке. |
For example, an initial meeting of donors and regional technical agencies took place in Sydney this month to discuss possible regional coordination measures in the Pacific. |
Например, первая встреча доноров и региональных технических учреждений состоялась в этом месяце в Сиднее для обсуждения возможности принятия региональных мер по координации работы в Тихоокеанском регионе. |
In fact, one such meeting just concluded in Addis Ababa. Emphasis has been placed on training and enhancing capacities, in addition to sharing information and best practices. |
Более того, совсем недавно в Аддис-Абебе завершилась одна такая встреча, в ходе которой особое внимание было уделено профессиональной подготовке и укреплению потенциала, помимо обмена информацией и передовой практикой. |
The Cancun meeting was marked by discord on agricultural issues, including cotton, and on the "Singapore issues". |
Канкунская встреча несла на себе отпечаток несогласия по сельскохозяйственным вопросам, включая хлопок, и по "Сингапурским вопросам". |
When a meeting in a narrow channel has become inevitable, the vessels concerned shall take every possible precaution to ensure that they pass at a point and under conditions involving the minimum danger. |
Если встреча в узком проходе становится неизбежной, суда должны принять все возможные меры, чтобы она произошла в месте и условиях, представляющих минимальную опасность. |
The second joint tuna RFMO meeting, bringing together five tuna RFMOs, will take place in 2009. |
Вторая встреча региональных рыбохозяйственных организаций по тунцу с участием пяти региональных рыбохозяйственных организаций по промыслу тунца состоится в 2009 году. |
The Committee and the international community have placed great hopes in the revival of the peace process, to which the Annapolis meeting, held a year ago, was expected to give significant impetus. |
Комитет и международное сообщество возлагают большие надежды на оживление мирного процесса, которому состоявшаяся год назад встреча в Аннаполисе должна была придать значительный импульс. |
Interactive radio programmes were used to disseminate the debate among indigenous communities, and a meeting with traditional doctors was promoted for the exchange of knowledge and experiences. |
Для проведения широких дебатов среди общин коренного населения были использованы программы интерактивного радиовещания, а для обмена знаниями и опытом была организована встреча с народными целителями. |
The inter-committee meeting met with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Coordinator on follow-up to Conventions and Recommendations in the field of education. |
В ходе межкомитетского совещания была проведена встреча с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) по вопросу о принятии последующих мер в целях осуществления конвенций и рекомендаций в области образования. |
In compliance with the commitments, the Campaign a "Chile Fit for boys and girls" in 2006 and 2007 culminated with a meeting of children's delegates and the President Michelle Bachelet Jeria. |
В соответствии со взятыми обязательствами кампании 2006 и 2007 годов «Чили, пригодная для жизни мальчиков и девочек» завершала встреча детей-делегатов с президентом Мишель Бачелет Хериа. |
This was the first training meeting of its kind bringing together human rights activists from a broad range of disciplines to focus not on a single issue or region but on a full range of tactical possibilities and possible solutions. |
Это была первая учебная встреча такого рода, на которой собрались правозащитники, занимающиеся различными аспектами проблемы, чтобы сосредоточить внимание не на одном вопросе или регионе, а на полном спектре тактических возможностей и возможных решений. |
The meeting had enabled the chairpersons of the treaty bodies present to brief States on the working methods of their committees and make proposals with a view to their harmonization. |
Эта встреча дала возможность присутствующим председателям договорных органов изложить методы работы их соответствующих комитетов и внести предложения с целью их согласования. |
(y) Economic Commission for Africa consultative meeting on a climate activities database, Addis Ababa, 1-2 September; |
у) консультативная встреча Экономической комиссии для Африки по вопросу о базе данных о деятельности в области климата, Аддис-Абеба, 12 сентября; |
One meeting was held with the Secretary-General and Gender Adviser to the state Governor on women's role in upcoming elections (12 February 2009, Central Equatoria State). |
Была проведена 1 встреча с генеральным секретарем и советником губернатора штата по гендерным вопросам, посвященная роли женщин в предстоящих выборах (12 февраля 2009 года, штат Центральная Экватория). |