The joint activities we have already carried out convince me that that meeting will pave the way to a new and higher level of cooperation in these most fundamental areas. |
Проведенные нами совместные мероприятия убедили меня в том, что эта встреча проложит путь к новому сотрудничеству на более высоком уровне в этих наиболее важных сферах. |
The summit meeting of the Organization of African Unity earlier this year was hailed by many as an event which signalled a new era of growing cooperation among a generation of leaders determined to face up to the many challenges confronting them. |
Проведенная в этом году встреча на высшем уровне государств - членов Организации африканского единства получила высокую оценку со стороны многих в качестве события, ознаменовавшего новую эпоху развития сотрудничества в рамках поколения лидеров, которые решительно настроены принять многочисленные вызовы, которые возникают перед ними. |
The fifth meeting of States members of the zone, to be held in 1998 and which Argentina has offered to host, must be the forum for determining ways and means of achieving those objectives. |
Пятая встреча государств-членов зоны, которая будет проходить в 1998 году и которую согласилась провести у себя Аргентина, должна стать форумом для определения путей и средств по достижению этих целей. |
The meeting demonstrated that consensus continues to exist on the grave dangers of continued armed conflict for the region and on the central role of the United Nations in coordinating efforts to achieve a peaceful solution. |
Встреча подтвердила факт сохранения консенсуса в отношении наличия серьезных угроз продолжения вооруженного конфликта в регионе, а также ключевой роли Организации Объединенных Наций в координации усилий по достижению мирного урегулирования. |
This high-level political meeting was intended to follow up on the two meetings of the Intra-Afghan Working Group, which the Special Mission had convened at Islamabad in January and February 1997. |
Эта политическая встреча на высоком уровне была задумана как продолжение двух заседаний Межафганской рабочей группы, которые были организованы Специальной миссией в Исламабаде в январе и феврале 1997 года. |
It expresses its conviction that the meeting in Brasilia will lay solid foundations for a definitive settlement of the dispute and the establishment of an enduring peace between Ecuador and Peru. |
Он выражает убежденность в том, что встреча в городе Бразилиа заложит надежный фундамент для окончательного урегулирования спора и установления прочного мира между Эквадором и Перу. |
The summit meeting held at Helsinki on 21 March 1997 between the Presidents of the Russian Federation and of the United States made a positive impact on the nuclear disarmament and arms control environment. |
Встреча на высшем уровне, состоявшаяся 21 марта 1997 года в Хельсинки между президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, оказала положительное воздействие на сферу ядерного разоружения и контроля над вооружениями. |
We welcomed informal mediation through the good offices of President Melles, and a trilateral meeting was held at Makelle, Ethiopia, between the three leaders in July 1994. |
Мы приветствовали неофициальное посредничество в виде добрых услуг президента Мелеса, и в июле 1994 года в Макелле, Эфиопия, состоялась трехсторонняя встреча руководителей трех стран. |
Visit to St. Joseph Hospital Tour of facilities and meeting with the Medical Director |
Посещение больницы Святого Джозефа Осмотр больницы и встреча с директором |
I am pleased to inform the Assembly that Viet Nam has agreed to host the second follow-up meeting on the 20/20 initiative, known as Oslo + 2, in Hanoi next autumn. |
Мне приятно информировать Ассамблею о том, что Вьетнам согласился принять у себя вторую встречу в развитие инициативы 20/20, известную как встреча "Осло + 2", которая состоится в Ханое осенью следующего года. |
A meeting took place between President Bashar Assad and late Prime Minister Rafik Al-Hariri in Damascus on 26 August 2004 within the framework of the ongoing political consultation between the Syrian and Lebanese leaders. |
В рамках проводимых политических консультаций между руководителями Сирии и Ливана состоялась встреча президента Башара Асада и покойного премьер-министра Рафика Харири в Дамаске 26 августа 2004 года. |
The open and fruitful debates, which characterized this meeting, contributed to increase convergence in policy approaches, while promoting the outcomes of the United Nations conferences and meetings in the Bretton Woods machinery. |
Открытые и плодотворные обсуждения, которыми ознаменовалась эта встреча, способствовали дальнейшему сближению подходов к проводимой политике, содействуя тем самым выполнению решений конференций и совещаний Организации Объединенных Наций в рамках бреттон-вудского механизма. |
Not only did that meeting set substantial comprehensive targets in the field of child health and welfare, but, unlike so many other development ventures by the international community, those targets were being realized. |
Эта встреча не только разработала существенные комплексные цели в области здравоохранения и благополучия детей, но и, в отличие от многих других усилий международного сообщества в контексте развития, эти цели были реализованы. |
The meeting started with statements made by Ms. Caroline Barebwoha of Uganda and Mr. Te Kerei Moka of New Zealand, who highlighted the feelings and views of many children of the world on a number of pressing issues. |
Встреча началась с выступлений г-жи Кэролайн Баребуоха из Уганды и г-на Те Керей Мока из Новой Зеландии, которые подробно рассказали о чувствах и мнениях многих детей мира по ряду актуальных проблем. |
Mr. Monteiro's meeting with the Indonesian Minster of Justice and Human Rights elicited assurances from both sides to resurrect training programmes for East Timorese judges and legal advisers, given that both countries use the same legal system. |
Встреча г-на Монтейру с индонезийским министром юстиции и по правам человека закончилась заверениями с обеих сторон восстановить программу подготовки восточнотиморских судей и юрисконсультов, при том понимании, что обе стороны будут действовать в рамках одной правовой системы. |
Most treaty bodies currently felt that more positive action was needed, such as a meeting with a State party to convince it to comply with its obligations under the Convention and an offer of help in cases of problems with submission. |
Большинство договорных органов сейчас ощутили, что необходимы более эффективные меры, такие как встреча с государством-участником для того, чтобы убедить его соблюдать обязательства, взятые на себя в рамках Конвенции, или же предложение оказать помощь в решении проблем, связанных с подготовкой и представлением доклада. |
The 2002 summit meeting in Fiji provided an opportunity for the United Nations Secretariat to hold fruitful consultations with the Secretary-General of the Forum and his staff on the implementation of Assembly resolution 56/41. |
Встреча на высшем уровне, состоявшаяся в 2002 году в Фиджи, предоставила Секретариату Организации Объединенных Наций возможность провести с генеральным секретарем Форума и его сотрудниками плодотворные консультации по вопросу об осуществлении резолюции 56/41 Ассамблеи. |
The meeting could be held in Zagreb and would provide the European Union with an opportunity to bring even more influence to bear in encouraging the recent democratic developments. |
Встреча, которую можно было бы провести в Загребе, позволила бы Европейскому союзу оказать еще большее влияние на дальнейшие шаги по пути демократизации. |
The final meeting during the Mission's visit to Tokelau was with a special session of the delegates to the General Fono, in the presence of elders from the three atolls. |
Последняя встреча членов Миссии во время их поездки в Токелау была с делегатами специальной сессии Генерального фоно в присутствии старейшин трех атоллов. |
The meeting took place on 15 and 16 May 2007 at the United Nations Office at Geneva and provided an opportunity for a fruitful exchange of views that was welcomed by all participants. |
Эта встреча проходила 15 и 16 мая 2007 года в Европейском отделении Организации Объединенных Наций и позволила провести плодотворный обмен мнениями, получивший высокую оценку всех участников. |
As the topic of PRTRs had been one of the high priorities on the IFCS agenda, the regional meeting had appreciated the development of the protocol. |
Поскольку тема РВПЗ была одним из приоритетных вопросов в повестке дня МВХП, региональная встреча выразила удовлетворение в связи с разработкой протокола. |
The meeting of the foreign ministers of three countries in February, followed by a trilateral summit in May, has greatly helped to define the future contours of a comprehensive strategy for Afghanistan. |
Встреча министров иностранных дел трех стран в феврале и последующий трехсторонний саммит в мае значительно помогли определить будущие контуры всеобъемлющей стратегии для Афганистана. |
The announcement by Sir Ketumile Masire, the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue, that a preparatory meeting for the dialogue is to begin on 16 July, is to be welcomed. |
Следует приветствовать заявление нейтрального посредника в межконголезском диалоге сэра Кетумиле Масире о том, что 16 июля должна начаться подготовительная встреча для диалога. |
In this connection, the European Union notes with satisfaction that the next inter-Congolese dialogue meeting will be held in Addis Ababa starting on 15 October 2001. |
В этой связи Европейский союз с удовлетворением отмечает, что следующая встреча в рамках межконголезского диалога начнется в Аддис-Абебе 15 октября 2001 года. |
The recent meeting between Chairman Arafat and Foreign Minister Peres was an important step, and he called on the parties to move forward to implement the ceasefire, remove restrictions and resume negotiations. |
Недавняя встреча Председателя Арафата и министра иностранных дел Переса является важным шагом, и оратор призвал стороны пойти дальше и обеспечить на практике прекращение огня, отметить ограничения и возобновить переговоры. |