Plus, this is yoga and our first business meeting, so chop-chop! |
Плюс, это йога и наша первая деловая встреча, так что поторапливайся! |
But as if I had foreseen this, the meeting with P filled me with pity and emotion. |
Но, как если бы Л предвидел это, встреча с П наполнила меня жалостью и эмоциями. |
and they were meeting at the platform. |
и на платформе у них была встреча. |
I got a meeting, and then I have an early lunch with the alderman, and he wants to discuss my political future. |
У меня встреча, и потом у мя ранний обед с членом городского управления и он хотел обсудить моё политическое будущее. |
I have a meeting with the Commander and Commissioner |
У меня встреча с начальником полиции и префектом. |
I had a meeting down the street and I thought I'd come by and see how it's been... going back to work. |
У меня была встреча ниже по улице. и я решил заглянуть и проверить, каково это... вернуться к работе. |
No, but I am, in fact, the person you're meeting with this afternoon. |
Нет, но я тот, с кем у тебя назначена встреча. |
I know we've got a meeting on the books for tomorrow, but I would love to hit the ground running and get you up to speed. |
Знаю, что встреча назначена на завтра, но мне бы хотелось скорей ринуться в бой и ввести тебя в курс дела. |
I'm here to have a meeting with Mr. Jumhari in five minutes. |
У меня через пять минут назначена встреча с м-ром Джумхари. |
I'm just running into a meeting. |
У меня тут как раз встреча. |
The meeting reconfirmed the interest of the Russian Federation in increasing its involvement under the Convention, which could be further discussed at a meeting in December 2014, in the framework of the eighth meeting of the Conference of the Parties. |
Эта встреча подтвердила заинтересованность Российской Федерации в расширении своей деятельности в рамках Конвенции, и обсуждение этого вопроса можно было бы продолжить на совещании в декабре 2014 года в рамках восьмого совещания Конференции Сторон. |
Committees have continued the practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest, while a meeting with States parties is part of the agenda of the annual meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. |
Комитеты продолжали практику неофициальных встреч с представителями государств-участников для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес, хотя встреча с представителями государств-участников и предусмотрена повесткой дня ежегодного совещания председателей договорных органов по правам человека. |
The first meeting is called the Annual General Meeting (AGM) and the second is the Annual Business Meeting (ABM). |
Первое заседание называется годовое общее собрание, а вторая - ежегодная деловая встреча. |
Meeting of BRICS ministers of agriculture and agrarian development, preceded by the meeting of the BRICS agricultural cooperation working group. |
Встреча министров по вопросам сельского хозяйства и сельскохозяйственного развития стран БРИКС и предшествующее ей совещание рабочей группы БРИКС по вопросам сотрудничества в области сельского хозяйства. |
We were encouraged by the meeting that was held on the sidelines of the High-level Plenary Meeting with a view to preparing for a second International Conference on the Great Lakes Region. |
Нас вдохновила встреча, проведенная в рамках пленарного заседания высокого уровня в целях подготовки ко второй Международной конференции по району Великих озер. |
Achievements during 2011 7. The 2011 Kimberley Process plenary meeting was held from 31 October to 3 November in Kinshasa; seven administrative decisions were adopted. |
С 31 октября по 3 ноября в Киншасе проходила пленарная встреча участников Кимберлийского процесса 2011 года, на которой было принято семь административных решений. |
On 5 November 2004, a meeting took place in Sochi between Prime Minister Zurab Zhvania of Georgia and President Eduard Kokoity of South Ossetia, with the Russian Federation serving as mediator. |
5 ноября 2004 года в Сочи при российском посредничестве состоялась встреча премьер-министра Грузии З. Жвания и президента Южной Осетии Э. Кокойты. |
That meeting will be an opportunity for the international community to match the clarity of the regional commitments made at Istanbul by becoming more concrete and specific about long-term international support for Afghanistan. |
Эта встреча даст международному сообществу возможность продемонстрировать подход, сопоставимый с четкими региональными обязательствами, взятыми в Стамбуле, конкретнее и более предметно высказавшись по вопросу о долгосрочной международной поддержке Афганистана. |
In this regard, the Group has documented short message service exchanges of a member of the pro-Gbagbo organization in which this particular meeting was mentioned (see annex 9). |
В этой связи Группа представляет запись обмена короткими текстовыми сообщениями члена поддерживающей Гбагбо организации, в которой упоминается данная встреча (см. приложение 9). |
The meeting focused on ways to reinforce the cooperation between UNOWA and INTERPOL on cross-border issues, such as illicit drug trafficking, the proliferation of weapons in West Africa and piracy in the Gulf of Guinea. |
Встреча была посвящена рассмотрению путей укрепления сотрудничества между ЮНОВА и Интерполом в решении пограничных проблем, таких как незаконный оборот наркотиков, распространение оружия в Западной Африке и пиратство в Гвинейском заливе. |
A meeting on follow-up to Views took place on 9 July 2013 with the Head of the State party's delegation, present for the consideration of the seventh periodic report of Ukraine by the Committee. |
9 июля 2013 года состоялась встреча по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями с главой делегации государства-участника, присутствовавшей на рассмотрении седьмого периодического доклада Украины Комитетом. |
A meeting of the Special Rapporteur on Follow-up to Views took place during the 108th session, on 19 July 2013, with a representative of the State party. |
В ходе 108-й сессии 19 июля 2013 года состоялась встреча Специального докладчика по вопросу о последующей деятельности в связи с Соображениями с представителем государства-участника. |
A meeting marking the tenth anniversary of the Fellowship Programme, bringing together all 100 alumni and academic partners, will be hosted by the Nippon Foundation of Japan in November 2014 in Tokyo. |
В ноябре 2014 года в Токио японским фондом «Ниппон» в ознаменование десятой годовщины программы стипендий будет проведена встреча, в которой примут участие все 100 выпускников и представители научных партнеров Программы. |
In the meantime, structured dialogue between UNMIL leadership and the legislature continued, with a meeting on 20 January focusing on the transition of UNMIL. |
В то же время продолжался структурный диалог между руководством МООНЛ и законодательными органами власти, и 20 января состоялась встреча, на которой основное внимание уделялось процессу реорганизации МООНЛ. |
Awareness-raising pamphlets have been developed and an informal meeting has been held with concerned paint manufacturers' workers, the media, the general public, policymakers and non-governmental organizations working on environmental health. |
Были подготовлены брошюры по повышению информированности, и состоялась неформальная встреча с участием работников лакокрасочной промышленности, представителей средств массовой информации, широкой общественности, директивных органов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами санитарного состояния окружающей среды. |