Subsequently, a meeting of troop contributors and Council members was held on 26 February during which Mr. Annabi provided information concerning the Secretariat's preliminary plans for the liquidation of UNPREDEP. |
Затем, 26 февраля, состоялась встреча с участием стран, предоставляющих воинские контингенты, и членов Совета; на ней г-н Аннаби сообщил о предварительных планах Секретариата в отношении ликвидации СПРООН. |
This meeting, along with the Rio Conference and the later Summit Conference on Sustainable Development held in Santa Cruz, Bolivia, provide a golden opportunity for us to seek consensus. |
Данная встреча наряду с Конференцией в Рио-де-Жанейро, а также проведенной позднее в Санта-Круз, Боливия, конференцией на высшем уровне по устойчивому развитию предоставляют нам уникальную возможность добиться консенсуса. |
An essential element in this process was the May 1996 Prime Ministers meeting in Visby, Sweden, during which an action plan was adopted embracing the principles of sustainable development. |
Важным элементом этого процесса была встреча премьер-министров в мае 1996 года в Висби, Швеция, во время которой был принят план действий по принципам устойчивого развития. |
Our concern in this sphere is also demonstrated by the fact that in May 1998 Slovakia will host the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Нашу серьезную заинтересованность в этой области также подтверждает тот факт, что в мае 1998 года в Словакии состоится четвертая встреча Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
Originally a Taliban idea endorsed by Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif and accepted by Afghanistan President Burhanuddin Rabbani in January 1998, the meeting took shape as a proposed Ulema Commission to settle the Afghan conflict in the light of the Sharia Islamic legal code. |
Будучи первоначально идеей талибов, поддержанной премьер-министром Пакистана Навазом Шарифом и принятой в январе 1998 года президентом Афганистана Бурхануддином Раббани, эта встреча была организована как совещание предлагаемой Комиссии улемов для урегулирования афганского конфликта в соответствии с кодексом законов шариата. |
In this connection, it is to be hoped that the recent meeting held in New York with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) will be a harbinger of new and better things to come. |
В этой связи я выражаю надежду на то, что недавно прошедшая в Нью-Йорке встреча представителей Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) приведет к новым и позитивным решениям. |
Have agreed that the second review meeting of the countries parties to the Memorandum should evaluate the progress made in implementing the agreements contained in this Declaration; |
Пришли к соглашению, что Вторая обзорная встреча стран - членов Меморандума должна определить прогресс, достигнутый при осуществлении соглашений в рамках Декларации; |
Lastly, the Council reiterated its belief that a meeting in Angola between President dos Santos and Mr. Savimbi could facilitate the process of peace and national reconciliation. |
В заключение Совет выразил свою убежденность в том, что встреча в Анголе между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могла бы содействовать процессу достижения мира и национального примирения. |
Given the global interdependence recognized at Rio, this meeting not only requires us to reaffirm our previous commitments, but to address a new set of challenges that I pose here as questions. |
С учетом глобальной взаимозависимости, признанной в Рио, эта встреча не только требует от нас подтверждения наших предыдущих обязательств, но рассмотрения нового комплекса задач, которые я ставлю как вопрос. |
In that context a first meeting of Mediterranean national institutions had been held in Marrakesh in April 1998; it had been attended by the High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson. |
С этой целью в апреле 1998 года в Марракеше была проведена первая встреча национальных органов Средиземноморских стран, в которой принимала участие Верховный комиссар по правам человека г-жа Мэри Робинсон. |
I also hope that the long-awaited meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi will soon take place, in order to consolidate the progress which has been achieved towards national reconciliation. |
Я также надеюсь, что вскоре будет проведена долгожданная встреча между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые на пути к национальному примирению. |
Though no specific agreements were reached, the atmosphere at the meeting was constructive and all sides agreed to continue negotiations in Moscow in January 1997. English |
Хотя никаких конкретных договоренностей достигнуто не было, встреча прошла в конструктивной атмосфере и все стороны договорились продолжить переговоры в Москве в январе 1997 года. |
A meeting in Niger on 19 February in support of the Security Council's proposal proved fruitless; |
встреча в Нигере 19 февраля с целью поддержать предложение Совета Безопасности, не принесшая результатов; |
They believed that a meeting with the Secretary-General within the coming 12 months would be very useful, particularly in the light of his new reform plan for the United Nations and of the various challenges facing the treaty bodies. |
Они высказали мнения о том, что встреча с Генеральным секретарем в течение предстоящих 12 месяцев была бы весьма полезной, особенно с учетом его нового плана реформы Организации Объединенных Наций и различных трудностей, с которыми сталкиваются договорные органы. |
There is, nonetheless, agreement to prevent this from happening, and, accordingly, we hope that the meeting to be convened in Cancun next January by the Rio Group itself, with the participation of all its member States, will attain its objectives. |
Тем не менее существует соглашение о предотвращении этого явления, и поэтому мы надеемся, что встреча, проведение которой в Канкуне в январе следующего года планирует сама Группа Рио с участием всех ее государств-членов, приведет к достижению его целей. |
On 24 February 1993, a meeting was held with ESA specialists at the TsNIIMash, at which matters were discussed relating to the preparation of the first European Conference on Space Debris. |
24 февраля 1993 года в ЦНИИМаш состоялась встреча со специалистами ЕКА, на которой обсуждались вопросы подготовки первой Европейской конференции по космическому мусору. |
The last such meeting was in London on 18 November. He also met the Spanish Foreign Minister in Madrid on 22 January under the Brussels process to explore the scope for enhanced cooperation between Gibraltar and Spain. |
Последняя такая встреча состоялась 18 ноября в Лондоне. 22 января в рамках брюссельского процесса он также встретился в Мадриде с министром иностранных дел Испании в целях изучения возможностей для расширения сотрудничества между Гибралтаром и Испанией . |
He looked forward to a further meeting with the representatives of Rwanda in the near future, at which time he hoped that the prospects for the country would be more promising. |
Он ожидает, что следующая встреча с представителями Руанды состоится в ближайшем будущем, когда, как он надеется, ситуация в этой стране улучшится. |
The programmatic retreat had been followed by a meeting in March with key investment financing experts to explore new opportunities and better define UNIDO's role in investment promotion. |
После специального совещания по программным аспектам деятельности ЮНИДО в марте была прове-дена встреча с ведущими экспертами по финансиро-ванию инвестиций для выявления новых возможно-стей и уточнения роли ЮНИДО в области содействия инвестированию. |
While the High Commissioner for Human Rights held a meeting in July 1996 with the President of the World Bank, this has not led to any concrete results in relation to the work of the treaty bodies. |
Хотя в июле 1996 года Верховный комиссар по правам человека провел совещание с президентом Всемирного банка, эта встреча не дала никаких конкретных результатов в контексте деятельности договорных органов 21/. |
As a result, President Rakhmonov and Mr. Nuri agreed to meet in Moscow on 16 and 17 October, preceded by a preparatory working meeting of experts in Tehran. |
В результате всех этих усилий президент Рахмонов и г-н Нури согласились провести в Москве 16-17 октября встречу, которой будет предшествовать подготовительная рабочая встреча экспертов в Тегеране. |
Regrettably, the draft agreement was not finalized and the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Moscow did not materialize, as had been agreed previously, owing to delays, mainly by the opposition side. |
К сожалению проект соглашения так и не был доработан, а встреча между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Москве не состоялась, как это было согласовано ранее, из-за различных задержек, главным образом со стороны оппозиции. |
Moreover, since the said meeting ended with a joint press conference by the two Foreign Ministers, my Government can only conclude that this press release was circulated to the members of the Security Council in error. |
Более того, поскольку указанная встреча завершилась совместной пресс-конференцией с участием обоих министров иностранных дел, мое правительство может лишь сделать вывод о том, что этот пресс-релиз был ошибочно направлен членам Совета Безопасности. |
The informal meeting of donors, convened on 27 March 1996 by the United Nations Development Programme (UNDP) and attended by my Special Representative, provided a useful forum for an exchange of views among donors. |
Организованная 27 марта 1996 года Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) неофициальная встреча доноров, на которой присутствовал мой Специальный представитель, явилась полезным форумом для обмена мнениями между донорами. |
The meeting was resumed on the morning of 21 June, at which time the Executive Chairman handed over the text of a possible joint statement on the issue of access. |
Эта встреча была возобновлена утром 21 июня, и на ней Исполнительный председатель передал ему текст возможного совместного заявления по вопросу о доступе. |