As my Personal Envoy, Mr. Cyrus Vance has continued his mission of good offices and the most recent meeting between the parties took place on 2 October 1997. |
Г-н Сайрус Вэнс, являющийся моим личным посланником, продолжил свою миссию добрых услуг, и последняя встреча сторон состоялась 2 октября 1997 года. |
The meeting reportedly resulted in a number of provisional agreements, including those on the deployment of ECOMOG troops throughout Sierra Leone and the cessation of all hostile propaganda. |
Как сообщалось, эта встреча привела к заключению ряда предварительных договоренностей, в том числе о развертывании войск ЭКОМОГ по всей территории Сьерра-Леоне и о прекращении любой враждебной пропаганды. |
A meeting with more than 30 experts was organized by the Institute in cooperation with the delegation of UNHCR in Rome and with the support of the Italian Ministry of the Interior. |
Встреча более чем с 30 экспертами была организована Институтом в сотрудничестве с делегацией УВКБ в Риме и при поддержке министерства внутренних дел Италии. |
The final meeting took place in Livorno (1994) where the "San Remo Manual of International Law Applicable to Armed Conflict at Sea" was adopted by the group of military and civilian experts. |
Последняя встреча имела место в Ливорно (1994 год), где группой военных и гражданских экспертов было принято "Руководство Сан-Ремо по международному праву, применяемому в отношении вооруженных конфликтов на море". |
An important role must be played in this respect by the meeting of presiding officers of parliaments, which is planned for the year 2000 at United Nations Headquarters in New York. |
Важную роль в этой связи призвана сыграть встреча глав парламентов, которую намечено провести в 2000 году в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Mr. Macedo (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation welcomes the fact that, again this year, a meeting of parliamentarians has been held in the context of the regular session of the General Assembly. |
Г-н Маседо (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация приветствует тот факт, что и в этом году встреча парламентариев проходит в рамках очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The meeting of the WEU Ministerial Council was held for the first time in a city beyond the line which separated the peoples of Europe for more than 40 years. |
Встреча Совета ЗЕС на уровне министров впервые прошла в городе, находящемся за линией, которая более сорока лет разделяла народы Европы. |
A summit meeting, held at the end of November 1996, of the States comprising the Intergovernmental Authority of Development (IGAD), endorsed a programme aimed at greater regional cooperation in the Horn and Eastern Africa region. |
Проведенная в конце ноября 1996 года встреча глав государств и правительств, входящих в Межправительственный орган по вопросам развития (ИГАД), одобрила программу, направленную на расширение регионального сотрудничества в районе Африканского Рога и в Восточной Африке. |
The meeting will be held in Europe, and funding will be pursued on the basis of a previous offer for sponsorship made by the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. |
Эта встреча состоится в Европе, а ее финансирование будет обеспечиваться в соответствии с ранее выдвинутым предложением министерства иностранных дел Нидерландов выступить ее спонсором. |
The meeting was reportedly planned for the morning of 28 October, but security forces are said to have set up barricades, preventing it from taking place. |
По сообщениям, эта встреча была запланирована на утро 28 октября, однако силы безопасности, как утверждается, устроили заграждения, чтобы помешать ее проведению. |
A meeting was held in June 1997 between the co-Minister of Defence and the Special Representative, in which the latter expressed his concern about the lack of progress in the adoption of the draft law on landmines. |
ЗЗ. В июне 1997 года состоялась встреча между министром обороны и Специальным представителем, в ходе которой Специальный представитель выразил озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле принятия проекта закона о наземных минах. |
In the discussion concerning the Great Lakes Operations, a number of delegations commended the High Commissioner and the Secretary General of the Organization of African Unity for the manner in which the Kampala meeting had been organized. |
В ходе обсуждения операций в регионе Великих Озер ряд делегаций высоко отозвались о Верховном комиссаре и Генеральном секретаре Организации Объединенных Наций в связи с тем, как была организована встреча в Кампале. |
Peruvians in Santiago, have various opinions about discrimination. A meeting with Peruvian residents who are members of Peruvian organizations in Santiago was held in connection with this study. |
В Сантьяго перуанцы выражают разные мнения по поводу дискриминации В рамках настоящего исследования была проведена встреча с проживающими в Сантьяго перуанцами, являющимися членами перуанских организаций. |
Last month in Washington there was a meeting of non-governmental organizations in which it was emphasized that a universal system to control this deadly trade, though needed, does not yet exist. |
В декабре прошлого года в Вашингтоне состоялась встреча неправительственных организаций, на которой был особо подчеркнуто отсутствия до сих пор столь необходимой универсальной системы контроля за такой смертоносной торговлей. |
The Chairman said that he would shortly be meeting with the President of the General Assembly and would raise the issue with him then. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него в скором времени будет встреча с Председателем Генеральной Ассамблеи и что в разговоре с ним он поднимет данную проблему. |
That latter meeting - held in Côte d'Ivoire for the first time since the crisis began - made it possible for the participants to tackle, in my presence, the main questions of concern to them and whose resolution should give fresh impetus to the peace process. |
Эта последняя встреча, проведенная в Кот-д'Ивуаре впервые после начала кризиса, позволила ее участникам в моем присутствии приступить к рассмотрению важнейших вопросов, которые вызывали обеспокоенность и решение которых должно придать новый импульс мирному процессу. |
That was the focus of the Washington meeting, held on 2 May, of the "quartet" of international mediators at the ministerial level, in which the Secretary-General participated. |
Именно на этом была сконцентрирована состоявшаяся 2 мая в Вашингтоне встреча «четверки» международных посредников на уровне министров с участием Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Another advance was yesterday's meeting of the "quartet" in Washington, D.C., which allowed the emergence of some positive elements, among which figured the proposed international conference on peace in the Middle East. |
Еще одной подвижкой является вчерашняя встреча «четверки» в Вашингтоне, округ Колумбия, в результате которой обозначились определенные позитивные элементы, в частности, предлагаемый план созыва международной конференции по мирному урегулированию на Ближнем Востоке. |
In particular, on 15 and 16 January 2004 a special meeting between the delegations of Turkmenistan and the European Union devoted to human rights took place in Brussels. |
В частности, 15 - 16 января 2004 года в Брюсселе прошла специальная встреча делегаций Туркменистана и Европейского союза, посвященная вопросам прав человека. |
In March 2003, a meeting was held in Ciudad del Este, attended by delegations from the three countries with common borders, to study cooperation in the area. |
В целях анализа состояния сотрудничества в этом районе в марте 2003 года в городе Эсте состоялась встреча, в которой приняли участие делегации трех стран, имеющих общую границу. |
The first meeting was held on 20 December in Gali with approximately 30 representatives from Georgian and Abkhaz NGOs, local authorities, the CIS peacekeeping force and UNOMIG. |
Первая встреча прошла 20 декабря в Гали, и в ней приняли участие порядка 30 представителей грузинских и абхазских НПО, местных властей, миротворческих сил СНГ и МООННГ. |
The Vienna meeting on decentralization convened by the Status Envoy will present an opportunity to demonstrate that the concerns expressed by minorities are being met on the Kosovo Albanian side with understanding on substance and generosity in spirit. |
Встреча в Вене по децентрализации, созываемая Посланником для процесса определения будущего статуса, обеспечит возможность показать, что озабоченности, выраженные меньшинствами, встречают глубокое понимание и великодушие со стороны косовских албанцев. |
This positive development was followed by a meeting between President Buyoya and the CNDD-FDD leader in Pretoria on 26 and 27 January and the signing of a joint declaration which provides for the establishment of a Joint Ceasefire Commission and deployment of an African Union Military Observer Mission. |
Вслед за этим позитивным событием последовала встреча президента Буйои и лидера НСЗД-СЗД, состоявшаяся в Претории 26 и 27 января, и подписание совместного заявления, которое предусматривает создание совместной комиссии по прекращению огня и развертывание миссии военных наблюдателей Африканского союза. |
The 4 December meeting, Mr. Denktash's statements, the unprecedented crossing of the buffer zone by the two leaders, albeit only for social engagements, and the start of the direct talks in January 2002 led to a justifiable rise in expectations. |
Встреча 4 декабря, заявления г-на Денкташа, беспрецедентное пересечение двумя лидерами буферной зоны - хотя и для неформального общения - и начало прямых переговоров в январе 2002 года вызвали оправданный рост ожиданий. |
Ambassador Negroponte had to depart to attend a scheduled meeting with the Secretary-General, so he will deliver the United States national statement at the end of our discussion. |
Посол Негропонте должен уйти, поскольку у него намечена встреча с Генеральным секретарем и поэтому он выступит с заявлением от имени Соединенных Штатов в конце заседания. |