Last week in Addis Ababa a meeting of ambassadors and African experts was convened to consider those texts, which were drawn up by the secretariat. |
На прошлой неделе в Аддис-Абебе была созвана встреча послов и африканских экспертов для рассмотрения этих документов, которые были составлены секретариатом. |
A follow-up meeting is expected to be convened in Abuja around 21 October 2004 on the other issues: political and economic and social issues. |
Ожидается, что последующая встреча состоится в Абудже приблизительно 21 октября 2004 года и будет посвящена оставшимся вопросам: политическим и социально-экономическим. |
A very useful meeting took place in the margins of the Tokyo conference precisely to discuss international support for the reform of the security sector. |
Очень полезная встреча состоялась в кулуарах Токийской конференции, на которой как раз обсуждался вопрос о международной поддержке реформы в сфере безопасности. |
The meeting aimed at identifying areas where the decline in environmental protection could pose a threat to human security and result in conflicting situations, creating instability in the region. |
Встреча была посвящена определению областей, в которых ухудшение охраны окружающей среды могло бы создать угрозу безопасности человека и привести к возникновению конфликтов, дестабилизируя регион. |
This meeting gave an opportunity to President Rosa and the transitional authorities to present to development partners their vision and plans to foster confidence between them. |
Эта встреча дала возможность президенту Роза и переходным органам власти изложить свою точку зрения партнерам в области развития и рассказать о планах в целях укрепления доверия между ними. |
The meeting constituted an opportunity to highlight successful strategies and opportunities for cooperation in improving transnational judicial assistance, including legislative drafting, development of skills and institution-building. |
Встреча позволила высветить успешные стратегии и возможности для сотрудничества в деле совершенствования транснациональной помощи в правовой области, включая подготовку проектов законодательных актов, повышение квалификации кадров и создание институционального потенциала. |
He hoped that a first meeting between the two Prime Ministers would be held at the earliest possible date. |
Он выразил надежду на то, что первая встреча между двумя премьер-министрами произойдет по возможности в ближайшее время. |
A second buyers/sellers meeting, on food and beverages, was held at Almaty, Kazakhstan, in May 2003. |
Вторая встреча покупателей/поставщиков, по продуктам питания и напиткам, состоялась в мае 2003 года в Алматы, Казахстан. |
20 At its organizational meeting, on 10 December 2003, the Summit elected the following Vice-Presidents: |
На своем организационном заседании 10 декабря 2003 года Встреча на высшем уровне избрала следующих заместителей Председателя: |
I therefore received the memorandum yesterday and a meeting was scheduled for Monday, 29 March, for the purpose of examining the various issues raised. |
Итак, я получил меморандум вчера, и была намечена встреча на понедельник, 29 марта, для изучения различных затронутых вопросов. |
The first meeting of the political parties' dialogue framework was held on |
Первая встреча политических партий в рамках проводящегося диалога состоялась 15 июля 2010 года. |
The workshop expressed the desire for the meeting to be a contribution to ongoing ASEAN efforts within the framework of APSC. |
Участники семинара высказались за то, чтобы их нынешняя встреча стала вкладом в усилия АСЕАН по созданию СПБА. |
It was hoped that the meeting could take place during the International Labour Conference in June 2011, or during the Committee's fifteenth session. |
Остается надеяться, что такая встреча будет проведена в ходе Международной конференции труда в июне 2011 года или во время пятнадцатой сессии Комитета. |
A lessons-sharing meeting among these countries was held in April 2010 |
В апреле 2010 года состоялась встреча этих стран для обмена усвоенным опытом |
The meeting demonstrated the emerging consensus on the conceptual framework for ecosystem accounts and the strategy for their development within the context of the revision process of SEEA. |
Эта встреча продемонстрировала формирование консенсуса по концептуальной структуре экосистемных счетов и стратегии ее разработки в ходе процесса пересмотра СЭЭУ. |
This meeting was a follow-up to the two previous meetings in 2007 and 2008, held in Addis Ababa and New York, respectively. |
Эта встреча была продолжением двух предыдущих встреч в 2007 и 2008 годах, проведенных, соответственно, в Аддис-Абебе и Нью-Йорке. |
He assisted in efforts that led to the holding of an initial meeting bringing together the three main Mauritanian parties on 15 May. |
Он содействовал усилиям, по итогам которых 15 мая состоялась первая встреча с участием трех основных мавританских сторон. |
The planned meeting between the Minister of Social Affairs and the Minister of Culture should help to improve that support. |
Предстоящая встреча между министром социальных дел и министром культуры имеет целью содействие повышению эффективности оказываемой помощи. |
The meeting theme was "Peace across Civilizations" and included discussion on topics such as "the non-violent resolution of conflict", assisted by trainers from UNESCO plus theatre and song workshops. |
Встреча проводилась под девизом «Мир всем цивилизациям», и в ее рамках была проведена дискуссия по теме «Ненасильственное урегулирование конфликтов», в организации которой приняли участие инструкторы из ЮНЕСКО, а также проводились семинары, посвященные театральному искусству и песенному творчеству. |
A meeting between Presidents Al-Bashir and Kiir in Khartoum on 8 October resulted in positive public statements by both Presidents and a recommitment to working together to resolve these issues. |
Встреча между президентами аль-Баширом и Кииром 8 октября в Хартуме завершилась положительными публичными заявлениями обоих президентов и подтверждением их стремления к совместной работе по урегулированию этих проблем. |
In addition, resources sufficient to support travel, particularly for operational matters such as examining sensitive information or meeting with a petitioner, are necessary. |
Кроме того, необходимы ресурсы, достаточные для осуществления поездок, особенно для оперативных целей, таких как изучение конфиденциальной информации или встреча с заявителем. |
Fourth Central and Eastern Europe regional meeting on the Strategic Approach |
Четвертая региональная встреча стран Центральной и Восточной Европы |
The current meeting provided an opportunity to inform participants about chemicals-related issues and activities in the region and prepare for upcoming activities related to the Strategic Approach. |
Настоящая встреча дает возможность проинформировать участников о вопросах и мероприятиях, связанных с химическими веществами в регионе, а также подготовиться к предстоящей деятельности, касающейся Стратегического подхода. |
The P-5 meeting in Paris was a vital opportunity for the five nuclear-weapon States to focus on concrete progress towards fulfilling our NPT disarmament obligations. |
Встреча П-5 в Париже предоставила пяти ядерным державам уникальную возможность сосредоточиться на конкретных шагах по выполнению обязательств в области разоружения, взятых ими в рамках ДНЯО. |
The independent expert found his meeting with the new Prime Minister of Somalia and his cabinet colleagues in early July in Mogadishu to be very encouraging. |
Независимый эксперт считает, что его встреча с новым премьер-министром Сомали и его коллегами по кабинету министров в начале июля в Могадишо была весьма обнадеживающей. |