This first meeting after the presentation of the road map to the parties and the Aqaba summit reaffirmed the role of the Quartet. |
Эта встреча, первая после представления плана «дорожная карта» сторонам в конфликте и участникам саммита в Акабе, подтвердила роль «четверки». |
For that reason, we recognize that the forthcoming meeting, on 7 March, between the Security Council Committee and various international and regional organizations will be an important step towards improving specific strategies and cooperation agreements. |
Поэтому мы согласны с тем, что предстоящая встреча с участием членов Комитета Совета Безопасности и различных международных и региональных организаций, запланированная на 7 марта этого года, должна внести важный вклад в совершенствование конкретных стратегий и соглашений в области сотрудничества. |
In the same vein, the meeting between the CTC and the Vice-Chairman of the Human Rights Committee has been very useful in increasing awareness and exploring possible areas of future action. |
Чрезвычайно полезной была и встреча между КТК и заместителем Председателя Комитета по правам человека, которая способствовала углублению осведомленности и поиску возможных областей для будущих действий. |
Special mention is made to the visit of EU Commissioner for Social Policy and Employment, Ms Anna Diamantopoulou, in Cyprus and her meeting with the Council of the NMWR in May 2000. |
Особого упоминания заслуживают визит Комиссара Европейского союза по социальной политике и занятости г-жи Анны Диамантопулу на Кипр и ее встреча с членами Совета НМЗПЖ в мае 2000 года. |
The Committee further expressed its disappointment that the Chairperson's meeting with the Deputy Permanent Representative of India to the United Nations, in New York, on 2 March 2004, had likewise not led to the hoped-for result. |
Комитет далее выразил свое разочарование тем, что встреча Председателя с заместителем Постоянного представителя Индии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, состоявшаяся 2 марта 2004 года, также не принесла ожидаемых результатов. |
It was the first United Nations-sponsored summit-level meeting to address key financial issues pertaining to global development and was held with the active collaboration of the World Bank, the International Monetary Fund and WTO. |
Это была первая организованная по инициативе Организации Объединенных Наций встреча на высшем уровне для обсуждения основных финансовых вопросов, касающихся глобального развития; она проходила при активном содействии Всемирного банка, Международного валютного фонда и ВТО. |
At the request of nine NGOs, the President had instructed the Public Prosecutor to meet with senior law enforcement officials to discuss religious intolerance; the meeting had been held on 9 March 2002. |
По просьбе девяти НПО президент поручил Государственному прокурору встретиться со старшими должностными лицами правоохранительных органов для обсуждения проблемы религиозной нетерпимости; эта встреча состоялась 9 марта 2002 года. |
In this connection, we are encouraged by the recent meeting of religious leaders in Addis Ababa and Asmara, which represents a significant breakthrough in enhancing people-to-people contacts, and I am glad that Ambassador Kolby also arranged for us to meet the religious leaders on both sides. |
В этой связи нас обнадежила недавняя встреча религиозных лидеров в Аддис-Абебе и Асмэре, ознаменовавшая собой существенный успех в деле укрепления контактов между народами, и я рад, что посол Колби организовал нашу встречу с религиозными лидерами обеих сторон. |
In December 2001, a meeting of Afghan leaders and foreign Governments was held in Germany to formulate a plan for the new Government, which was outlined in a document known as the Bonn Agreement. |
В декабре 2001 года в Германии состоялась встреча афганских лидеров и представителей правительств зарубежных стран для выработки плана действий нового правительства, который был изложен в документе под названием «Боннское соглашение». |
In this last instance, our country hosted the third meeting of National Authorities of the Eastern European States Parties to the Chemical Weapons Convention from 17 to 19 May 2004. |
Что касается последнего, то с 17 по 19 мая 2004 года в нашей стране прошла третья встреча национальных учреждений восточно-европейских государств - участников Конвенции по химическому оружию. |
The implementation of an agreement signed in 1996 between Brazil and Paraguay on facilitating control of the firearms trade, resulted in a technical meeting on illicit weapons trafficking, signed in Asunción in November 2000. |
В рамках подписанного в 1996 году Соглашения между Бразилией и Парагваем о взаимном содействии в области контроля за торговлей огнестрельным оружием в ноябре 2000 года в Асунсьоне состоялась техническая встреча по незаконному обороту оружия. |
If we are to make the forthcoming meeting in Mauritius a success, we need to muster the necessary political will to channel resources and to ensure the comprehensive realization of the objectives of the Barbados Programme of Action. |
Для того, чтобы предстоящая встреча на Маврикии была успешной, необходимо проявить необходимую политическую волю для выделения ресурсов и обеспечить комплексное достижение целей Барбадосской программы действий. |
Two weeks earlier, a meeting co-hosted by APEC, the United States of America and Thailand had brought together representatives of government agencies and companies at the Secure Trade in the APEC Region Conference. |
Двумя неделями ранее была проведена встреча, организованная совместно АТЭС, Соединенными Штатами Америки и Таиландом, на которую собрались представители правительственных учреждений и компаний для участия в конференции по вопросам безопасной торговли в регионе АТЭС. |
At the same time, the 2005 meeting will also provide a chance to express a renewed commitment to multilateralism - where necessary in new and creative ways. |
В то же время, встреча в 2005 году обеспечит возможность вновь подтвердить нашу приверженность многостороннему подходу, применяя там, где это необходимо, новый и творческий подход. |
It had been a most constructive meeting where views had been exchanged on the role and contribution of national parliaments and inter-parliamentary organizations in shaping public opinion and formulating policy guidelines. |
Эта встреча прошла в самом конструктивном духе и на ней состоялся обмен мнениями о роли и вкладе национальных парламентов и межпарламентских организаций в формирование общественного мнения и разработке руководящих принципов в области политики. |
The meeting of the diplomatic Quartet in Sharm El Sheikh on 23 November gives us some hope that the current developments in the Middle East will help promote the peace process. |
Встреча дипломатической «четверки», прошедшая в Шарм аш-Шейхе 23 ноября, дает нам некоторую надежду на то, что последние изменения ситуации на Ближнем Востоке помогут наладить мирный процесс. |
The Summit meeting was also an occasion for our Heads of State and Government to once again categorically reject and condemn terrorism in all its forms and manifestations and to underline their determination to combat this scourge for as long as necessary. |
Встреча на высшем уровне также дала возможность нашим главам государств и правительств вновь категорически отвергнуть и осудить терроризм во всех его формах и проявлениях и подчеркнуть их решимость вести борьбу с этим злом так долго, как это будет необходимо. |
The meeting of heads of State and Government here in September 2005 offers us an opportunity to show the world that poverty, hunger and disease are not inevitabilities, and that cooperation among nations can overcome them. |
Встреча глав государств и правительств, которая состоится здесь в сентябре 2005 года, даст нам возможность продемонстрировать всему миру, что нищета, голод и болезни не являются неизбежными, и что их можно преодолеть с помощью сотрудничества между государствами. |
One way of doing this might be a monthly meeting involving all Council members away from the United Nations building, where we would look at issues in a free and flexible way. |
Один из способов сделать это - ежегодная встреча всех членов Совета за пределами здания Организации Объединенных Наций, на которой мы могли бы рассматривать вопросы, стоящие на повестке дня, свободно и гибко. |
An example of that was a meeting in Paris last February between a Parliamentary Assembly delegation and members of the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change. |
Примером может служить встреча в Париже в феврале этого года между делегацией Парламентской ассамблеи и членами Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
That meeting was organized by the Armenian Government, the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Bank and the OSCE, in close collaboration with the Council of Europe. |
Эта встреча была организована правительством Армении, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотиками и преступности, Всемирным банком и ОБСЕ, в тесном сотрудничестве с Советом Европы. |
Parliament and society: reflections from the experience of Cuban women (Women's meeting at the Forum of Left-Wing Political Parties, Mexico, 1998). |
"Парламент и общество: размышления об опыте кубинских женщин" (Встреча женщин в рамках Форума левых политических партий, Мексика, 1998 год). |
On the initiative of His Excellency Gnassingbe EYADEMA, President of the Republic of Togo, Coordinator of the ECOWAS High Level Contact Group on Côte d'lvoire, a meeting of the member States was held in Lome on January 20, 2003. |
По инициативе Президента Тоголезской Республики Его Превосходительства Гнасингбе Эйадемы, являющегося Координатором Контактной группы высокого уровня ЭКОВАС по Кот-д'Ивуару, в Ломе 20 января 2003 года была проведена встреча государств-членов. |
In March this year the Ministry of Justice and the Council of Europe held a bilateral meeting of experts to discuss the plan of action for ensuring the independence of the courts and assessing their performance, and for appointing judges. |
В марте сего года Министерством юстиции совместно с Советом Европы была проведена двусторонняя встреча экспертов по обсуждению плана действий, направленного на обеспечение независимости судов, оценке их деятельности и назначению судей. |
On 7 October 2003, a second meeting was held with such organizations at the headquarters of the Organization of American States, in Washington, D.C., at which a great deal of information was exchanged. |
7 октября 2003 года в штаб-квартире Организации американских государств в Вашингтоне, округ Колумбия, прошла вторая встреча с этими организациями, на которой состоялся обстоятельный обмен информацией. |