The aim of the meeting was to sensitize ASECNA officials regarding the mandate of the task force and facilitate information-sharing between ASECNA and the task force. |
Эта встреча была призвана ознакомить представителей АСЕКНА с мандатом целевой группы и способствовать налаживанию обмена информацией между АСЕКНА и целевой группой. |
To break the stalemate, a direct meeting between Ms. Bhutto and General Musharraf was arranged, and the two met secretly on 24 January 2007 in Abu Dhabi. |
Для того чтобы выйти из тупиковой ситуации, была организована встреча между г-жой Бхутто и генералом Мушаррафом, которые тайно встретились 24 января 2007 года в Абу-Даби. |
The meeting would undoubtedly provide an opportunity to develop solutions and identify actions that could be replicated in other countries of the continent, and the Organization's support for that exercise in South-South cooperation was appreciated. |
Эта встреча, несомненно, даст возможность выработать решения и определить меры, которые могли бы быть воспроизведены в других странах континента, и оратор благодарит Организацию за поддержку этого мероприятия в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
The meeting will serve to strengthen understanding of forest ecosystem management and provide an opportunity to celebrate the significant successes that natural resource managers and communities around the world are achieving. |
Эта встреча послужит углублению понимания проблем использования лесных экосистем и даст возможность отметить существенные успехи, которых удалось достичь специалистам по природным ресурсам и жителям всех стран мира. |
The second national meeting of policewomen of Costa Rica was held on 30 November 2005 to deal with the issue of human rights and prevention of HIV/AIDS among women in the police force. |
30 ноября 2005 года состоялась вторая национальная встреча женщин - работников полиции Коста-Рики, на которой была рассмотрена тема "Права человека и профилактика ВИЧ/СПИДа среди женщин, работающих в органах правопорядка". |
After a determined period of time, for example six months, another conciliation meeting is arranged for the final agreement, which will be followed up. |
По истечении определенного периода времени, например шести месяцев, проводится еще одна встреча для достижения окончательного соглашения о примирении, выполнение которого будет контролироваться. |
The meeting, which was based on the guidance provided by Security Council resolution 1871 (2009) and earlier resolutions, had been held in Westchester County, New York, United States of America, on the dates planned. |
Встреча, проводившаяся в соответствии с указаниями, изложенными в резолюции 1871 (2009) и предыдущих резолюциях Совета Безопасности, состоялась в округе Вестчестер, штат Нью-Йорк (Соединенные Штаты Америки), в запланированные сроки. |
A meeting with Rwandan participants in the "Visions of Rwanda" photography project provided an opportunity to show them the exhibit produced from their work, which was displayed at United Nations Headquarters for the commemoration of the fifteenth anniversary of the genocide in April 2009. |
Встреча с руандийскими участниками фотопроекта «Виды Руанды» дала возможность показать им экспозицию, организованную с использованием результатов их работы, которая была выставлена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в апреле 2009 года по случаю пятнадцатой годовщины геноцида. |
That was how we started this multilateral effort, with the purpose of providing the 2012 Conference with the necessary substantive and procedural elements for the meeting to be held in accordance with the mandate set out in resolution 64/48. |
Так мы положили начало этим многосторонним усилиям с целью предоставить конференции 2012 года все необходимые субстантивные и процедурные элементы для того, чтобы эта встреча была проведена в соответствии с мандатом, определенным в резолюции 64/48. |
Brainstorming meeting on the United Nations human rights treaty body system, Malbun, Lichtenstein, 14-16 July 2006 |
Неофициальная дискуссионная встреча для обсуждения системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, Мальбун, Лихтенштейн, 14 - 16 июля 2006 года. |
At the third workshop, a meeting was held with representatives of various public and private institutions working with discrimination, and significant comments were made there and later incorporated into the final report. |
В ходе последнего из этих семинаров была организована встреча с представителями различных государственных учреждений и частных организаций, занимающихся вопросами дискриминации; от них поступили важные замечания, которые отражены в окончательной редакции доклада. |
Mr. Khvostov (Belarus) said that the meeting held under the Convention on Certain Conventional Weapons constituted a unique forum, bringing together major possessors and producers of such weapons. |
Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что встреча, проходящая в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, представляет собой уникальный форум, объединяющий крупных обладателей и производителей такого оружия. |
A meeting with the Bureau of the fourth body had been impossible owing to its busy schedule; she had provided its Chair with relevant information by letter. |
Встреча с Бюро четвертого органа оказалась невозможной из-за его большой загруженности, в связи с чем оратор направила его Председателю соответствующую информацию в письменном виде. |
(a) Talks resumed at the meeting held in Pretoria from 28 to 30 April 2010. |
а) конкретным свидетельством возобновления диалога стала встреча в Претории, состоявшаяся 28-30 апреля 2010 года. |
Faced with this situation, the Dominican Republic intends to participate actively in the work of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, whose next meeting will take place in Geneva, Switzerland, in May 2011. |
В условиях такой ситуации Доминиканская Республика намерена активно участвовать в работе Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, следующая встреча которой пройдет в Женеве, Швейцария, в мае 2011 года. |
In this context, I would like to note with great satisfaction that the first meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia and the OSCE, which was held in June 2010 in Istanbul, has laid the foundation for a future transcontinental security belt. |
В этой связи хотел бы с особым удовлетворением отметить, что состоявшаяся в Стамбуле в июне 2010 года первая встреча Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) и ОБСЕ заложила основу для построения трансконтинентального пояса безопасности в будущем. |
Today's meeting offers us the opportunity to take stock of the commitments we made a decade ago to significantly and substantially improve the lives of our poor. |
Сегодняшняя встреча предоставляет нам возможность подвести итоги выполнения взятых нами десять лет назад обязательств существенно улучшить жизнь представителей беднейших слоев нашего населения. |
This meeting therefore provides us with an opportunity to reaffirm our commitments and galvanize needed support at all levels to ensure that all the Millennium Development Goals (MDGs) are met in all regions of the world by 2015. |
Поэтому эта встреча дает нам возможность подтвердить наши обязательства и заручиться необходимой поддержкой на всех уровнях с тем, чтобы обеспечить достижение всех Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), во всех регионах мира к 2015 году. |
While there were many problems with the scheduling of meetings, of particular note was the alleged scheduling of a meeting of the high-level Presidential Task Force on Diamonds, an event which did not occur. |
Много проблем возникло в связи с расписанием встреч, однако особого внимания заслуживает якобы намеченная встреча с высокопоставленной президентской целевой группой по алмазам, которая так и не состоялась. |
As members know, the parties are even now meeting in this building; I have high hopes that dialogue will ensue. The Troika has agreed to submit its report to the Secretary-General by 10 December. |
Как известно членам Ассамблеи, встреча сторон все еще продолжается в этом самом здании; я возлагаю большие надежды на то, что этот диалог принесет плоды. «Тройка» приняла решение представить Генеральному секретарю соответствующий доклад к 10 декабря. |
Iceland believes that the Bali meeting should start a process leading to a comprehensive climate agreement, ideally to be concluded in 2009, the year of the summit in Copenhagen. |
По мнению Исландии, встреча на Бали должна стать отправной точкой в процессе разработки всестороннего соглашения по климату, которое, теоретически, могло бы быть заключено уже в 2009 году, когда состоится встреча на высшем уровне в Копенгагене. |
Such a meeting must, in our view, not only serve as a mid-term review mechanism, but also coin concrete proposals and recommendations on the way forward. |
Такая встреча должна, с нашей точки зрения, не только послужить в качестве среднесрочного механизма обзора, но также разработать конкретные предложения и рекомендации по продвижению вперед. |
We share the hope that the international meeting now in preparation under Secretary Rice's leadership will indeed be serious and substantive and set in train a transformation of the political landscape and the lives of its people. |
Мы разделяем надежду на то, что готовящаяся сейчас международная встреча под руководством госсекретаря Райс будет действительно серьезной и обстоятельной и приведет к трансформации политического ландшафта и к переменам в жизни людей. |
We join those who expect that the international meeting to be held in the near future will yield results substantial enough to translate that vision into reality. |
Вместе с другими мы выражаем надежду на то, что предстоящая в ближайшем будущем международная встреча принесет достаточные результаты, способные превратить этот план в реальность. |
It will also see the publication of a new Domestic Violence policy and the inaugural meeting of a Senior Women's Network to promote gender equality within the Executive. |
Наряду с этим будет обнародована новая стратегия по борьбе с насилием в семье и состоится встреча, посвященная началу работы Сети женщин-руководителей, которая должна содействовать достижению гендерного равенства в рамках правительства Шотландии. |