| He doesn't have any idea how important this meeting is. | Он даже и не предполагал, насколько важна эта встреча. |
| The meeting will take place no matter what the weather is like. | Встреча состоится, не важно в какую погоду. |
| Tom couldn't go on the picnic with us today because he had an important business meeting. | Том не смог пойти сегодня с нами на пикник, потому что у него была важная деловая встреча. |
| The final session was a wrap-up meeting with the Executive Representative of the Secretary-General and Head of UNIPSIL, Jens Toyberg-Frandzen. | Последняя встреча проводилась в формате итогового совещания с Исполнительным представителем Генерального секретаря и главой ОПООНМСЛ Йенсом Тойбергом-Франдценом. |
| The final main event of the official UNCTAD programme was a meeting that discussed remittances sent home by mobile phone technology. | Заключительным основным мероприятием в рамках официальной программы ЮНКТАД стала встреча, участники которой обсудили вопрос о денежных переводах на родину с использованием технологий сотовой телефонной связи. |
| The meeting with journalists and legal aid providers was, as usual, very informative and passionate. | Встреча с журналистами и лицами, оказывающими юридическую помощь, была, как обычно, информативно насыщенной и эмоциональной. |
| That meeting should be held during the Assembly's sixty-ninth session, without prejudice to any progress made on drafting of the convention. | Эта встреча должна быть проведена в ходе шестьдесят девятой сессии Ассамблеи без ущерба для любого прогресса, который может быть достигнут в разработке проекта конвенции. |
| The next meeting is to be held in Seoul in July 2013. | Следующая встреча состоится в июле 2013 года в Сеуле. |
| The civil society meeting was supported by the Department of State of the United States. | Встреча гражданского общества прошла при поддержке государственного департамента Соединенных Штатов. |
| An informal meeting with representatives of France, the sponsoring State of IFREMER, took place in New York in May 2012. | Неофициальная встреча с представителями Франции (государства, поручившегося за ИФРЕМЕР) состоялась в Нью-Йорке в мае 2012 года. |
| A meeting could perhaps be scheduled for the next session, depending on the State party's reply. | Встреча может быть запланирована на следующую сессию в зависимости от ответа государства-участника. |
| The meeting in April had highlighted that a number of the technical military standards were contentious. | Апрельская встреча показала, что имеется ряд военно-технических факторов, по которым сохранятся разногласия. |
| The meeting was an opportunity to have a frank discussion with High Contracting Parties on the challenges they faced in fulfilling their reporting obligations. | Эта встреча дала возможность провести с Высокими Договаривающимися Сторонами откровенное обсуждение по тем проблемам, с которыми они сталкиваются в ходе выполнения своих обязательств, связанных с представлением отчетности. |
| In 2010, a round-table meeting was held with the Civic Chamber of the Russian Federation. | В 2010 году была проведена встреча за круглым столом с Общественной палатой Российской Федерации. |
| This was the first formal meeting of all political parties since the 2010 elections. | Это была первая официальная встреча всех политических партий после выборов 2010 года. |
| The meeting was brokered by Sheikh Abdulkadir Ali Omar (Hawiye/Habar Gidir/Suleiman), the former Transitional Federal Government Minister of Interior. | Встреча была организована при посредничестве бывшего министра внутренних дел переходного федерального правительства Шейха Абдулкадира Али Омара (Хавие/Хабар Гидир/Сулейман). |
| A meeting was scheduled for 26 September 2013, the day Taylor's conviction was upheld on appeal. | Встреча была назначена на 26 сентября 2013 года, т.е. на тот день, когда приговор Тейлору был подтвержден при рассмотрении апелляционной жалобы. |
| The Consul was informed that the next meeting could take place only in October. | Консулу сообщили, что следующая встреча может состояться лишь в октябре. |
| The private meeting allows children to have informal interactions with the Committee members. | Частная встреча позволяет детям вступать в неформальное взаимодействие с членами Комитета. |
| The Outreach activities include: Satellite clinics, Village meeting or action, and School health visits. | Просвещение включает: работа агитационных выездных бригад, встреча или работа с жителями деревень и медицинские обследования в школах. |
| In that connection, a meeting was held with representatives of various civil society organizations concerning the preparation of the present report. | В связи с этим была проведена встреча с представителями различных организаций гражданского общества по вопросам подготовки настоящего доклада. |
| In May 2013, a meeting with the International Bar Association was scheduled to discuss the issue. | В мае 2013 года была запланирована встреча с Международной ассоциацией юристов для обсуждения этого вопроса. |
| That meeting is sure to raise the profile of this essential dimension of the debate on nuclear disarmament. | Эта встреча определенно будет способствовать еще большему упрочению этого важнейшего измерения дебатов по ядерному разоружению. |
| A highlight of the session had been the meeting of Committee members with the two co-facilitators appointed pursuant to General Assembly resolution 66/254. | Ярким моментом сессии стала встреча членов Комитета с двумя сокоординаторами, назначенными во исполнение резолюции 66/254 Генеральной Ассамблеи. |
| I'm meeting Joel at four. | О, у меня встреча с Джоэлом в 4. |