"you need to get ready 'cause you got your meeting" |
"ты должен подготовиться, потому что у тебя встреча" |
Roz and I have a very important breakfast meeting with a potential employer tomorrow, and I can't be burning the midnight oil like you, Dad. |
У нас с Роз завтра утром важная встреча с потенциальным работодателем и я не могу торчать тут до полуночи как ты, папа. |
Not to be that person, but I'm in charge now, and this trip is about Max meeting her dad, not saving a squirrel's life. |
Не хочу быть таким человеком, но я организовала эту поездку и ее цель - встреча Макс и ее отца, а не спасение белки. |
This meeting is not about us. It's about you. |
Встреча не для нас, а для тебя. |
We have an urgent meeting scheduled with the Department managers regarding operations. |
У вас назначена срочная встреча с отделом управления обслуживания |
Is that who we're meeting with? |
И с ним у нас встреча? |
Not to mention the fact that I have a meeting this evening with the wedding planner, so - I don't care what you have tonight. |
Не говоря уже о том, что у меня сегодня встреча с распорядителем свадьбы, так что... |
Rafael's such a big player, why are we meeting him in a warehouse? |
Если Рафаэль такая шишка, почему встреча на складе? |
Following requests from prosecutors attending the prison assistance programme, a meeting was arranged with senior officials of the Ministry of Justice and the Chief Prosecutor of the Appeals Court to discuss possible training avenues. |
В ответ на просьбы прокуроров, охваченных программой пенитенциарной помощи, была организована встреча со старшими должностными лицами министерства юстиции и главным прокурором Апелляционного суда для обсуждения возможных форм обучения. |
This informal meeting was an important occasion to consider areas of common concern, such as information-sharing, programmes of technical assistance and the organization of conferences and studies in the field of education for children. |
Эта неофициальная встреча дала возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес, такие, как обмен информацией, программы технической помощи и организация конференций и исследований в области образования детей. |
Your Deputy Special Representative, as a result of the proximity talks, formed the impression that substantial progress was made and a meeting with you was arranged in New York in May 1993. |
В результате этих непрямых переговоров у заместителя Вашего Специального представителя сложилось впечатление, что достигнут значительный прогресс, и в мае 1994 года в Нью-Йорке состоялась встреча с Вами. |
Since the Khmer Rouge are not implementing the Paris Peace Agreements of 23 October 1991, it would be useless to hold another meeting in Paris or Jakarta. |
Если "красные кхмеры" не будут выполнять Парижские мирные соглашения от 23 октября 1991 года, то новая встреча в Париже или Джакарте будет бесполезной. |
I believe your meeting with President Rahmonov in Kabul as well as Mr. Arsala's trip to Dushanbe have been important steps in helping to reduce tensions on the Afghan-Tajik border. |
Я считаю, что Ваша встреча с президентом Рахмоновым в Кабуле, а также визит г-на Арсалы в Душанбе были важными шагами по содействию уменьшению напряженности на афгано-таджикской границе. |
The members of the Council endorse the Secretary-General's view that a high-level international meeting, if properly prepared and of adequate duration, could give his effort the necessary impetus and achieve an agreed outline of an overall settlement. |
Члены Совета поддерживают мнение Генерального секретаря о том, что международная встреча на высоком уровне при условии ее тщательной подготовки и соответствующей продолжительности могла бы придать его усилиям необходимый импульс и привести к достижению согласованных контуров всеобъемлющего урегулирования. |
All these events took place during the regular meeting of the Minsk Group in Rome, which again failed to make any progress because of the obstructionist position of Armenia and the Armenian community of Nagorny Karabakh. |
Все эти события происходили в дни, когда в Риме проходила очередная встреча Минской группы, на которой из-за обструкционистской позиции Армении и армянской общины Нагорного Карабаха вновь не удалось достичь какого-либо прогресса. |
We expect the Conference and the summit meeting not only to contribute to the better functioning of this important regional arrangement but also to serve as a useful vehicle in the efforts towards a democratic and integrated Europe where rationalism may prevail over nationalism. |
Мы ожидаем, что Конференция и встреча в верхах не только будут содействовать лучшему функционированию этого важного регионального органа, но и послужат полезным средством в усилиях, направленных на создание демократической и единой Европы, где рационализм может победить национализм. |
The meeting was convened at the initiative of the Government of Australia, and provided a basis for improved regional cooperation and exchange of information concerning illegal migration, including the smuggling of aliens, throughout the region. |
Эта встреча, заложившая основу для развития регионального сотрудничества и обмена информацией по проблеме незаконной миграции, включая контрабандный провоз иностранцев, в масштабах всего региона, была созвана по инициативе правительства Австралии. |
The second meeting, facilitated by ECOWAS, the Government of Nigeria, the Special Representative of the Secretary-General and the Carter Center, was held from 19 to 23 July. |
Вторая встреча, организаторами которой были ЭКОВАС, правительство Нигерии, Специальный представитель Генерального секретаря и Центр Картера, состоялась 19-23 июля. |
Unfortunately, for reasons explained elsewhere in this report, there have been considerable delays in implementing that agreement and the preparatory meeting is now scheduled for 30 May 1994, with no date fixed for the National Reconciliation Conference itself. |
К сожалению, по причинам, изложенным в других частях настоящего доклада, в процессе осуществления этого соглашения возникли значительные задержки, и подготовительная встреча теперь намечена на 30 мая 1994 года, а срок проведения самой Конференции по национальному примирению пока не установлен. |
The first meeting was held between military staff officers on 30 May at UNAMIR headquarters with the Deputy Force Commander acting as intermediary, and the talks were to resume on 2 June. |
Первая встреча была проведена между офицерами военных штабов 30 мая в штаб-квартире МООНПР при участии в качестве посредника заместителя командующего Силами, и переговоры должны возобновиться 2 июня. |
A further meeting between President de Klerk, Mr. Mandela, Chief Buthelezi and King Zwelethini took place on 8 April in an attempt to reach an all-inclusive political settlement and to secure IFP participation in the elections. |
Следующая встреча между президентом де Клерком, г-ном Манделой, вождем Бутелези и королем Звелетини прошла 8 апреля; это была попытка достичь всеобъемлющего политического урегулирования и заручиться гарантией участия ПСИ в выборах. |
This progress, together with my meeting with Mr. Michaelides on 16 June, had a bearing on the options set out in paragraphs 56 to 63 of my report dated 30 May 1994. |
Этот прогресс, а также моя встреча с г-ном Микаэлидесом 16 июня отразились на вариантах, изложенных в пунктах 56-63 моего доклада от 30 мая 1994 года. |
The Chairperson said that, although the Marrakesh meeting marking the conclusion of the Uruguay Round in April 1994 had stressed the international community's willingness to introduce a macroeconomic framework for an open global trading system, the microeconomic issues of international trade had still to be addressed. |
Председатель заявила, что, хотя Марракешская встреча, ознаменовавшая собой завершение Уругвайского раунда в апреле 1994 года, стала наглядным свидетельством готовности международного сообщества создать макроэкономические основы открытой глобальной торговой системы, микроэкономические вопросы международной торговли еще предстоит урегулировать. |
As this was a purely informal and exploratory meeting, no conclusions were reached, but I believe that all those present found the dialogue most constructive and the ideas exchanged very useful. |
Поскольку это была чисто неофициальная и рабочая встреча, никаких выводов не было сделано, однако я считаю, что все ее участники нашли состоявшийся диалог весьма конструктивным, а обмен мнениями - крайне полезным. |
Furthermore, within the European Union, a meeting of experts was held in Madrid in late November, called "After Copenhagen: actions to combat exclusion". |
Более того, первая встреча экспертов в рамках Европейского Союза прошла в конце ноября в Мадриде под лозунгом "После Копенгагена: действия по борьбе с отчужденностью". |