We hope that a meeting between the Prime Minister and the President can take place at the earliest opportunity and that it will lead to real progress. |
Мы надеемся, что встреча между премьер-министром и президентом может состояться в ближайшее время и что она приведет к подлинному прогрессу. |
He learnt, however, that on 19 February, a meeting had been scheduled to discuss the issue and security officers prevented some participants from attending. |
Однако ему стало известно, что на 19 февраля планировалась встреча для обсуждения этого вопроса и сотрудники служб безопасности не пустили некоторых участников на это мероприятие. |
Ms. Bailey said that while her delegation had not always had the information required by the Committee, the current meeting had provided clear guidelines for the preparation of Jamaica's sixth report. |
Г-жа Бейли говорит, что, хотя ее делегация не всегда располагала информацией, которая требовалась Комитету, нынешняя встреча дала четкие ориентиры для подготовки шестого доклада Ямайки. |
The upcoming meeting of the Quartet could provide the proper framework to begin such a discussion on the basis of the proposals that the Secretary-General, in cooperation with his partners, primarily the European Union, might deem useful to formulate. |
Предстоящая встреча «четверки» могла бы обеспечить надлежащую основу для начала обсуждения на основе предложений, разработку которых Генеральный секретарь - в сотрудничестве со своими партнерами, прежде всего Европейским союзом - мог бы счесть полезным. |
For those reasons, we strongly hope that the proposed meeting between the Security Council and high-level officials of the Government of the Sudan will materialize as soon as possible, and produce constructive results. |
С учетом этих доводов мы искренне надеемся, что предложенная встреча между Советом Безопасности и высокопоставленными должностными лицами правительства Судана состоится как можно раньше и принесет конструктивные результаты. |
This event was followed shortly afterwards by a reported meeting in the Uzbek city of Termez between General Dostum and Commander Massoud to discuss a renewed military alliance against the Taliban. |
Сообщается, что вскоре после этого в узбекском городе Термез состоялась встреча генерала Дустума и командира Масуда, на которой был обсужден вопрос о воссоздании военного союза против движения «Талибан». |
The last At the most recent session, in May 2002, also saw the first meeting had been held between the Committee and Sstates parties; the results of which were had been positive. |
В ходе самой последней сессии в мае 2002 года состоялась также первая встреча между Комитетом и государствами-участниками, результаты которой имели позитивный характер. |
An Africa-Europe Summit meeting was held under the aegis of the Organization of African Unity and the European Union at Cairo, in April 2000. |
В апреле 2000 года в Каире под эгидой Организации африканского единства и Европейского союза была проведена Встреча на высшем уровне стран Африки и Европейского сообщества. |
The Republic of Korea is thus honoured to host the forty-second session of AALCO in June 2003 and remains confident that this meeting will become a cornerstone in ensuring the vital role of this body in the coming years. |
Поэтому Республика Корея почтет за честь выступить в качестве принимающей стороны сорок второй сессии ААКПО в июне 2003 года и по-прежнему уверена в том, что эта встреча станет краеугольным камнем в деле обеспечения жизненно важной роли этого органа в предстоящие годы. |
It is our hope that the Quartet's forthcoming meeting will lead to the charting of a course of action to break the endless cycle of violence in the region and move finally towards a just, negotiated and final settlement. |
Мы надеемся, что ее предстоящая встреча приведет к выработке конкретного плана действий, направленного на то, чтобы положить конец бесконечному циклу насилия в регионе и наконец встать на путь, ведущий к достижению справедливого, согласованного и окончательного урегулирования. |
Later this year a meeting will be held in Kampala for the Great Lakes region and the Sudan, with the support of the Norwegian Government. |
В конце этого года в Кампале состоится встреча представителей стран района Великих озер и Судана, которая будет проводиться при поддержке правительства Норвегии. |
That meeting, which will probably take place in New York on 9 November, will enable us to mark a new stage in the partnership that has been established. |
Эта встреча, которая, по всей вероятности, пройдет 9 ноября в Нью-Йорке, станет новым этапом в развитии установленных партнерских отношений. |
We anticipate that the upcoming meeting of delegations of nations that are involved in the implementation of the Treaty, to be held in December this year in Geneva, will help us to reach effective compromise solutions. |
Мы ожидаем, что предстоящая встреча делегаций государств, которые принимаю участие в имплементации Договора по ПРО, в декабре сего года в Женеве будет содействовать отысканию эффективных компромиссных решений. |
On 11 July 2002, a further meeting, at the working level, took place between representatives of the Secretariat and representatives of the National Land Agency. |
11 июля 2002 года в рабочем порядке была проведена следующая встреча между представителями Секретариата и Национального управления по земельным ресурсам. |
After preliminary unofficial negotiations, a meeting facilitated by UNOMIG and chaired by the Chief Military Observer was held on 11 May at the main bridge over the Inguri River, which led to the signing of a protocol. |
После предварительных неофициальных переговоров, прошедших 11 мая при содействии МООННГ и под председательством Главного военного наблюдателя, на главном мосту через реку Ингури состоялась встреча, результатом которой стало подписание протокола. |
Let it be a meeting where the excellent ideas, the wise words expressed during the Millennium Summit, are translated into concrete and meaningful activities to address the real issues of the world. |
Пусть это будет встреча, на которой прекрасные идеи и мудрые слова, прозвучавшие в ходе Саммита тысячелетия, воплотятся в конкретные и практические действия по решению реальных проблем современного мира. |
This meeting, chaired jointly by the United Nations and the World Bank, aims to provide a platform to initiate donor discussions on the medium-term programme of support for East Timor after independence. |
Эта встреча под совместным председательством Организации Объединенных Наций и Всемирного банка ставит целью создать платформу для начала обсуждения донорами среднесрочной программы поддержки Восточного Тимора после обретения независимости. |
We also even made an arrangement for the Secretary-General to meet separately with the representatives of the NLD, although such a meeting was not included in the original programme. |
Мы даже организовали для Генерального секретаря отдельную встречу с представителями НЛД, хотя в первоначальную программу такая встреча включена не была. |
The Security Council's mission to the region last October and its meeting with the Economic Community of West African States ministers on 12 February emphasize that a regional approach to the crisis, entailing specific criteria for action, has to be a priority. |
Предпринятая в октябре прошлого года миссия Совета Безопасности в регион, а также состоявшаяся 12 февраля встреча его членов с министрами стран-участниц Экономического сообщества западноафриканских государств высветили тот факт, что приоритетным должен быть региональный подход к кризису, подразумевающий конкретные критерии для действий. |
It is making headway on the question of the inter-Congolese dialogue, as demonstrated by the recent and very encouraging meeting at Abuja, the outcome of which Minister She Okitundu told us about this morning. |
Отмечается прогресс по вопросу о межконголезском диалоге, что показывает недавняя обнадеживающая встреча в Абудже, об итоге которой нам рассказал сегодня утром министр Ше Окитунду. |
We would encourage the mediation efforts of the heads of State of Mali, Togo and Nigeria, recently appointed by the ECOWAS summit, and we hope that this meeting will take place soon. |
Мы приветствовали бы посреднические усилия глав государств Мали, Того и Нигерии, недавно назначенных для этой цели саммитом ЭКОВАС, и надеемся, что такая встреча состоится в скором времени. |
The Ministers recalled that the next meeting of the Heads of State or Government of the SEECP countries is to be held in Belgrade in the first quarter of 2003. |
Министры напомнили, что очередная встреча глав государств и правительств стран - участниц ПСЮВЕ будет проведена в Белграде в первом квартале 2003 года. |
Since our last briefing to the Security Council, the major political development was the meeting in Abuja on 2 May 2001 of ECOWAS, the United Nations, the Government of Sierra Leone and the RUF to review the implementation of the Abuja ceasefire Agreement. |
Главным политическим событием со времени нашего последнего брифинга в Совете Безопасности явилась состоявшаяся 2 мая 2001 года в Абудже встреча представителей ЭКОВАС, Организации Объединенных Наций, правительства Сьерра-Леоне и ОРФ, собравшихся для обсуждения хода осуществления Абуджийского соглашения о прекращении огня. |
A planned meeting of the Security Council with members of the Political Committee of the Lusaka Agreement that the President had scheduled for 1 October did not take place for the same reasons referred to in paragraph 8 above. |
Запланированная на 1 октября встреча Совета Безопасности с членами Политического комитета Лусакского соглашения не состоялась по причинам, которые уже излагались в пункте 8 выше. |
In that context, a tripartite meeting was organized on the initiative of the Secretary-General, when he attended the OAU summit in Lusaka in July of this year. |
В этом контексте по инициативе Генерального секретаря в рамках его участия во встрече на высшем уровне государств-членов ОАЕ, проходившей в июле в Лусаке, была организована трехсторонняя встреча. |