| The meeting of Presidents of South America was an event unique in the almost two centuries of independent nationhood for most of the subcontinent. | Встреча президентов Южной Америки была уникальным событием за почти двухсотлетний период независимой государственности для большинства субконтинента. |
| We hope that the Sharm el-Sheikh meeting will calm the troubled waters. | Мы надеемся, что встреча в Шарм-эш-Шейхе будет способствовать нормализации обстановки. |
| Several witnesses testified that the meeting of 7 January was coincidental. | Ряд свидетелей показали, что встреча 7 января была случайной. |
| That meeting, which the Netherlands organizes together with Thailand, will not be confined to discussions among participants. | Эта встреча, которую Нидерланды проводят совместно с правительством Таиланда, не ограничится только прениями между участниками. |
| A first meeting between the Commander of the F-FDTL, Brigadier General Taur Matan Ruak, and Major Reinado was held on 21 December. | Первая встреча между командующим Ф-ФДТЛ бригадным генералом Тауром Матаном Руаком и майором Рейнаду состоялась 21 декабря. |
| May this historic meeting be a harbinger of hope for all humanity. | Пусть эта историческая встреча станет символом надежды для всего человечества. |
| Ms. CHANET replied that the meeting was due to take place the following day. | Г-жа ШАНЕ отвечает, что эта встреча должна состояться на следующий день. |
| A preliminary ministerial meeting between the European Union and the West African regional organization was held in Abuja on 15 October 2000. | Предварительная встреча на уровне министров между Европейским союзом и западноафриканской региональной организацией состоялась в Абудже 15 октября 2000 года. |
| That was their first meeting in three months. | Это была их первая встреча за три месяца. |
| The New York meeting therefore comes just in the nick of time. | Поэтому встреча в Нью-Йорке проходит своевременно. |
| The first meeting, which took place in Rio, has undoubtedly led to the achievement of some of our aspirations. | Первая встреча, которая проходила в Рио-де-Жанейро, несомненно, оправдала некоторые из наших надежд. |
| The Kyoto meeting will provide the opportunity for other industrial countries to do likewise. | Встреча в Киото предоставит другим странам возможность сделать то же самое. |
| This was followed by approval of the law, a request for its revision, and a surprise official meeting with the leader of Hamas. | За этим последовало одобрение данного закона, требование пересмотреть его и неожиданная официальная встреча с лидером «Хамаса». |
| NEW HAVEN: Asia's leaders have finished their meeting in Kuala Lumpur with all sorts of promises. | НЬЮ ХЭВЕН: Встреча азиатских лидеров в Куала Лумпуре завершилась раздачей всевозможных обещаний. |
| The meeting in Heiligendamm can advance the commitments made at Gleneagles two years ago and bring the world closer to a more sustainable future. | Встреча в Хайлигендамм может расширить обязательства, принятые в Глениглс два года назад и приблизить мир к более стабильному будущему. |
| Moreover, it was not clear how the meeting convened by the Secretariat in July had become a structural element of the report. | Вместе с тем непонятно, каким образом встреча, созванная Секретариатом в июле, смогла стать структурным элементом доклада. |
| However, such a meeting was treated in the report as evidence of progress "towards a new consensus". | Однако эта встреча предстает в докладе как доказательство продвижения "к новому консенсусу". |
| The most recent G7 finance ministers' meeting in October was an utter failure. | Последняя встреча министров финансов Большой Семерки в октябре была полным провалом. |
| Unfortunately, as the most recent G7 meeting showed, the world's major governments are not yet ready to act. | К сожалению, как показала последняя встреча Большой Семерки, главные правительства мира еще не готовы действовать. |
| More importantly, the Nice meeting showed how far French and German ideas about European integration had drifted apart. | Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции. |
| The Istanbul meeting last month concluded on a positive note. | Встреча в Стамбуле в прошлом месяце закончилась на позитивной ноте. |
| Second, it is essential that this meeting be the start of a serious process, not a one-time event. | Во-вторых, необходимо, чтобы эта встреча стала началом серьезного процесса, а не единовременным событием. |
| The meeting exemplified the positive spirit of partnership between sister organizations. | Эта встреча продемонстрировала позитивный дух партнерства между родственными организациями. |
| I believe that this meeting provides a valuable and very timely opportunity for us all to better understand this pervasive phenomenon called globalization. | Я считаю, что эта встреча предоставляет важную и своевременную возможность для нас лучше осмыслить это всеохватывающее явление под названием глобализация. |
| This United Nations-sponsored meeting attests to the great importance that the international community attaches to the settlement of the conflict in Abkhazia. | Эта встреча, организованная по инициативе Организации Объединенных Наций, свидетельствует о большом значении, которое международное сообщество придает урегулированию конфликта в Абхазии. |