Australia, along with others, is working hard to ensure that the Kyoto meeting delivers a sustainable environmental outcome. |
Вместе с другими странами Австралия упорно работает над обеспечением того, чтобы встреча в Киото привела к достижению прочных результатов в отношении окружающей среды. |
Another meeting, to which the delegations attending the Commission's session were invited, was held on the same day. |
В тот же день была проведена еще одна встреча, на которую собрались делегации, представленные в Комиссии. |
It was regrettable that the second meeting could not be held since personal interests seemed to have taken precedence over that of the party. |
Можно лишь сожалеть о том, что вторая встреча не состоялась, поскольку, как представляется, в данном случае личные интересы возобладали над партийными. |
The meeting was, however, objectively connected to the United Nations and he therefore hoped that the Cuban visas would be granted. |
Вместе с тем, поскольку эта встреча объективно имеет отношение к Организации Объединенных Наций, он выразил надежду, что просьба о выдаче визы кубинской делегации будет удовлетворена. |
Sixth Ibero-American meeting of ministers and senior officials with responsibility for women's policies |
шестая Иберо-американская встреча министров и лиц, отвечающих за политику в интересах женщин; |
This provoked much public reaction which resulted in media inquiries, protests, a meeting with the Archbishop, and activism by Groups United Against Racial Discrimination. |
Это сообщение вызвало большой общественный резонанс, результатом которого стали журналистские расследования, акции протеста и встреча с архиепископом, а также активизация деятельности Объединенных групп борьбы с расовой дискриминацией. |
We had a very constructive, in fact very cordial, meeting with him and with seven of his senior colleagues. |
У нас состоялась очень конструктивная, по сути, очень сердечная встреча с ним и с семью его высокопоставленными коллегами. |
In order to improve governance and democratic processes at all levels, meeting also called to discuss ways and means to promote compliance with, and enforcement of, MEAs. |
В целях совершенствования управления и демократических процессов на всех уровнях встреча также призвала обсудить пути и средства поощрения соблюдения и реализации МПОС. |
Our meeting is taking place at a time when significant efforts are being made to end conflict and promote peace and security on the continent. |
Наша встреча проходит в то время, когда предпринимаются значительные усилия, с тем чтобы положить конец конфликтам и принять меры для содействия обеспечению мира и безопасности на континенте. |
The two Ministers agreed that the next meeting would be held in Bujumbura in September 2001 on a date to be communicated through diplomatic channels. |
Оба министра постановили, что следующая встреча состоится в Бужумбуре в сентябре 2001 года и что о дате ее проведения будет сообщено по дипломатическим каналам. |
In this connection, it is important that the meeting announced for 20 August by the facilitator, Sir Ketumile Masire, go ahead and not be postponed again. |
В этой связи важно, чтобы встреча, намеченная на 20 августа независимым посредником сэром Кетомиле Масире, состоялась и не была отложена вновь. |
A meeting was held in Vienna from 10 to 13 February 2004 on international legal frameworks for cooperation in combating terrorism, organized crime and corruption. |
В Вене 10-13 февраля 2004 года была проведена соответствующая встреча по международно-правовым рамкам сотрудничества в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и коррупцией. |
Our meeting today, five years after Beijing, came as a response to an urgent need to collectively evaluate our performance and review our plans. |
Наша сегодняшняя встреча, проходящая пять лет спустя после Пекина, является откликом на острую необходимость коллективно оценить нашу работу и пересмотреть наши планы. |
The 10-year review should be a summit-level meeting; it could be called the "World Summit on Sustainable Development". |
Десятилетний обзор должен проводиться в рамках совещания на высшем уровне; его можно назвать «Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию». |
The meeting confirmed that the IPF will be the forum for donor coordination and widened the circle of support for assistance to the new Sudan. |
Участники встречи подтвердили, что Форум партнеров МОВР будет служить механизмом обеспечения координации деятельности доноров, эта встреча также содействовала расширению поддержки усилий по оказанию помощи новому Судану. |
He informed the Committee that a meeting between all relevant host country authorities with the representatives of the Permanent Mission of Cuba would take place to discuss resolution of the matter. |
Он уведомил Комитет о том, что для обсуждения решения этого вопроса состоится встреча всех соответствующих властей страны пребывания с сотрудниками Постоянного представительства Кубы. |
We believe that that meeting will effectively contribute to strengthening the Economic and Social Council's cooperation with the key partners in Washington and Geneva. |
Мы считаем, что эта встреча внесет эффективный вклад в укрепление сотрудничества Экономического и Социального Совета с ключевыми партнерами в Вашингтоне и Женеве. |
The meeting was devoted to bridging the digital divide and to promoting digital opportunities in the emerging information society during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Данная встреча, проведенная во время пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, была посвящена преодолению «цифровой пропасти» и расширению возможностей использования цифровой технологии в формирующемся информационном обществе. |
4 p.m.-5.15 p.m. Working meeting with RCD political, administrative and military officials in Kisangani |
Рабочая встреча с представителями политических, административных и военных органов КОД в Кисангани |
The meeting between the military commanders of both sides and the agreement reached at Bouaké on a provisional timetable for disarmament are first steps in that direction. |
Встреча командующих войсками с обеих сторон и достигнутое в Буаке соглашение о предварительном графике разоружения - первые шаги в этом направлении. |
The second summit of the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region and the meeting of regional parliamentarians were successfully completed. |
Были успешно завершены второй саммит Международной конференции по миру, безопасности, демократии и развитию в районе Великих озер, а также встреча региональных парламентариев. |
That high-level and historic meeting presents a unique opportunity for us to commence the process of renewing the United Nations capacity to secure and build peace. |
Эта историческая встреча на высшем уровне дает нам уникальную возможность начать процесс обновления потенциала Организации Объединенных Наций в области обеспечения и созидания мира. |
The meeting involved both member States and disabled persons organizations and aimed at contributing to the work of the Ad Hoc Committee. |
Встреча, в которой участвовали как государства-члены, так и организации инвалидов, имела своей целью оказание содействия работе Специального комитета. |
It appeared that, early in October, there had been a meeting between officials of the United Nations and representatives of the New York Police Department. |
Как представляется, в начале октября была проведена встреча между должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями Департамента полиции Нью-Йорка. |
In his statement, the Secretary-General expressed the hope that this year's meeting would make significant progress in the disarmament agenda and wished the Conference a most productive session. |
В своем заявлении Генеральный секретарь выразил надежду, что встреча этого года добьется значительного прогресса в разоруженческой повестке дня и пожелал Конференции весьма продуктивной сессии. |