| This meeting should contribute significantly towards strengthening security, enhancing confidence and considering future arms-control measures in the region. | Эта встреча должна внести существенный вклад в укрепление безопасности, доверия и рассмотрения будущих мер в области контроля над вооружением в регионе. |
| It is hoped that such a meeting will take place as soon as possible. | Следует надеяться, что такая встреча состоится в самое ближайшее, по возможности, время. |
| The Ottawa meeting, held in October 1996, showed what sort of participation can be expected. | Оттавская встреча, состоявшаяся в октябре 1996 года, показала, каков будет примерный состав участников такой работы. |
| This committee meets regularly, and the next meeting will be in Kuwait in a few days. | Этот комитет проводит регулярные встречи, и следующая встреча состоится в Кувейте через несколько дней. |
| Also important was the meeting held at Santiago in Chile between CICAD and the International Narcotics Control Board. | Важное значение также имела встреча в Сантьяго, Чили, между СИКАД и Международным комитетом по контролю над наркотиками. |
| You have a meeting with a weapons dealer on Tuesday. | У вас во вторник будет встреча с поставщиком оружия. |
| So every meeting ended with a plan for the next one. | И каждая встреча заканчивалась планированием следующей. |
| My meeting with the D.C. office is at 3:00. | Моя встреча с офисом округа Колумбии в З часа. |
| Wh-Which is why we're pleased to announce that this is the first meeting of the Wallace U. Campus Feminist Collective. | Именно поэтому мы рады сообщить, что это первая встреча Феминистского Коллектива университета Уоллес. |
| You have a meeting witha guggenheim in 15 minutes. | У тебя через 15 минут встреча с Гуггенхаймом. |
| I have a meeting with President Cha. | У меня встреча с Президентом Ча. |
| I've got a cabinet meeting with Satan. | У меня деловая встреча с Сатаной. |
| The meeting took place in the presence of the governmental delegation which was accompanying the Special Rapporteur and which recorded the entire conversation. | Эта встреча проходила в присутствии правительственной делегации, которая сопровождала Специального докладчика и записывала всю беседу. |
| Third meeting of First Ladies of Latin America and the Caribbean, Costa Rica. | Третья встреча первых леди стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Коста-Рика. |
| In his opinion, the Committee's meeting with the High Commissioner for Human Rights had been a disappointment. | По мнению г-на Решетова, встреча между Комитетом и Верховным комиссаром по правам человека принесла разочарование. |
| Actually, Diane is in a meeting at the moment. | Вообще-то, у Даян сейчас встреча. |
| This meeting paved the way for cooperation with the Olympic organization in the area of information exchange. | Эта встреча открыла новые перспективы сотрудничества с этим олимпийским органом в области обмена информацией. |
| The last (4th) meeting of the delegations was held in Belgrade on 9 March 1999. | Последняя (4-я) встреча делегаций проходила в Белграде 9 марта 1999 года. |
| The working group reported that a meeting with a representative of UN/CEFACT and SITPRO had been held earlier this year. | Группа сообщила, что в начале этого года состоялась встреча с представителем СЕФАКТ/ООН и СИТПРО. |
| The 14 December 2004 meeting in Bali between leaders of the two countries constituted a historic moment in our bilateral relations. | Состоявшаяся 14 декабря 2004 года в Бали встреча руководителей обеих стран стала историческим событием в наших двусторонних отношениях. |
| A meeting with Dr. Eusebio Leal, Havana City Historian, was particularly instructive. | Чрезвычайно познавательной была встреча с доктором Эусебио Леалом, историком города Гаваны. |
| They reiterated their resolve to further cooperate to make the summit meeting on the Millennium Declaration in September a great success. | Они вновь заявили о своей решимости продолжать сотрудничество в целях обеспечения того, чтобы сентябрьская встреча на высшем уровне, посвященная Декларации тысячелетия, увенчалась большим успехом. |
| The purpose of the meeting was to explore ways of carrying on a fruitful dialogue with this insurgent group. | Эта встреча имела целью изучить возможности налаживания плодотворного диалога с этой группировкой, ведущей вооруженную борьбу. |
| Further, according to lawyers involved in such cases, this meeting is in the presence of the police. | Кроме того, по словам адвокатов, участвовавших в таких делах, данная встреча проходит в присутствии сотрудников полиции. |
| Let our meeting send a strong signal that we are willing and ready to translate action plans into reality. | Пусть наша встреча послужит мощным сигналом, подтверждающим нашу волю и готовность воплотить принятые нами планы действий в конкретные дела. |