| As indicated, the impact of this meeting was shattering to those elements opposed to the April elections and led to a split in CP. | Как указывалось, эта встреча нанесла мощный удар по тем элементам, которые не желают участвовать в апрельских выборах, и привела к расколу в КП. |
| Why is this meeting being held at summit level? | Почему эта встреча проводится на высшем уровне? |
| If fines rose above a certain limit, a meeting with the head of the mission concerned was convened to address the issue. | Если штрафы превышают определенную сумму, то для решения этой проблемы устраивается встреча с руководителем соответствующего представительства. |
| The fifth meeting of the CSCE Council will be held in Budapest in 1995 at a date to be agreed. | Пятая Встреча Совета СБСЕ будет проведена в Будапеште в 1995 году. |
| Since undertaking his current assignment, Mr. Vance has held a series of separate meetings with the parties which led to their first direct meeting under his auspices. | З. С того момента, как г-н Вэнс приступил к выполнению своих нынешних функций, он провел ряд отдельных встреч со сторонами, в результате которых состоялась их первая встреча друг с другом под его эгидой. |
| If positive results for Latin Americans were to emerge from the meeting, Cuba would sincerely welcome its convening, even if we were not present. | Если эта встреча принесет положительные итоги для государств Латинской Америки, то Куба, даже несмотря на то, что нас на нее не пригласили, будет готова искренне приветствовать ее созыв. |
| It was a highly stimulating meeting, attended by researchers, policy makers and representatives of Governments, employers' and workers' organizations. | Эта встреча вызвала весьма большой интерес, на ней присутствовали исследователи, политические деятели и представители правительственных организаций, предпринимателей и рабочих. |
| A follow-up meeting with donors, also chaired by the United Nations and Italy, was held at Maputo in June 1993. | Последующая встреча с донорами была проведена в Мапуту в июне 1993 года также под председательством Организации Объединенных Наций и Италии. |
| The tripartite meeting attended by the three partners to the Matignon Accords took place yesterday afternoon in a climate of frank and serious discussion. | В атмосфере чистосердечности и серьезности прошла вчера вечером трехсторонняя встреча, в которой приняли участие три партнера по Матиньонским соглашениям. |
| For the first time, and thanks to his efforts, a meeting of 30 East Timorese personalities was held in Austria in early June. | Благодаря этим усилиям впервые в начале июня, в Австрии, состоялась встреча 30 выдающихся восточно-тиморских деятелей. |
| It had been agreed to hold further seminars, and the next such meeting would take place in the United States in 1996. | Была достигнута договоренность о проведении дальнейших семинаров, и следующая подобная встреча состоится в 1996 году в Соединенных Штатах Америки. |
| As I speak, a meeting is being held in Brussels between my country and the European Community to come up with an overall plan for national reconciliation. | В настоящий момент в Брюсселе проходит встреча между моей страной и Европейским сообществом в целях подготовки всеобъемлющего плана национального примирения. |
| A meeting was also held with representatives of the Council of Europe to discuss future coordination of follow-up activities to be supported by the two organizations. | Была также проведена встреча с представителями Совета Европы для обсуждения будущей координации деятельности по осуществлению решений Конференции, которой должна быть оказана поддержка со стороны этих двух организаций. |
| The meeting after New York shall be held in December 1996 in Uganda. | После Нью-Йорка следующая встреча состоится в декабре 1996 года в Уганде, |
| I heard you're meeting Rachel's family. | у тебя встреча с семьёй Рэйчел. |
| 2 p.m. Visit of and meeting with the Phnom Penh Municipal Tribunal | 14 ч. 00 м. Посещение Пномпеньского муниципального трибунала и встреча с его представителями |
| The first such meeting will take place at Brussels on 20 and 21 December 1995 and will be co-hosted by the European Commission and the World Bank. | Первая такая встреча состоится в Брюсселе 20-21 декабря 1995 года и будет проведена под совместной эгидой Европейской комиссии и Всемирного банка. |
| While these leaders generally supported the idea of a summit, some felt that such a meeting would be more effective if held at a later stage. | Хотя эти руководители в целом поддержали идею созыва встречи на высшем уровне, некоторые из них высказали мнение о том, что такая встреча была бы более эффективной, если бы она была проведена позднее. |
| They also agreed that their next meeting would take place in Luanda, at an unspecified date. | Они также достигли договоренности о том, что следующая встреча состоится в Луанде в сроки, которые будет определены позднее. |
| The summit meeting of the leaders in the subregion, held in Nairobi on 7 January 1995, made a useful contribution towards the definition of such a framework. | Встреча на высшем уровне руководителей стран субрегиона, состоявшаяся 7 января в Найроби, внесла ценный вклад в разработку такой основы. |
| I am convinced that an earliest possible meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi could have a major positive impact on the whole peace process. | Я убежден в том, что скорейшая встреча между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби сможет оказать важное положительное воздействие на весь мирный процесс. |
| I regret to have to report that Dr. Karadzic declined my invitation and that no meeting with him was therefore possible. | К сожалению, должен сообщить, что д-р Караджич отклонил мое предложение, и по этой причине встреча с ним оказалась невозможной. |
| The meeting was convened within the framework of the United Nations Year for Tolerance proclaimed by the United Nations General Assembly at the initiative of UNESCO. | Эта встреча была проведена в рамках провозглашенного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций по инициативе ЮНЕСКО Года толерантности ООН. |
| That world-wide meeting will make it possible we believe to formulate specific and appropriate solutions to the serious economic problems facing developing countries. | Эта встреча, как мы полагаем, позволит сформулировать соответствующие конкретные предложения для решения сложных экономических проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
| A follow-up meeting with the leaders of the same countries was held at Copenhagen in conjunction with the World Summit for Social Development in March 1995. | Последующая встреча руководителей тех же стран состоялась в Копенгагене в связи с проведением там Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в марте 1995 года. |