The recent meeting between the President and the leaders of all the major parties is seen as an important step towards a more institutionalized dialogue and, it is hoped, a consensus in relation to outstanding technical and political issues regarding the organization of the legislative elections. |
Недавно состоявшаяся встреча президента и лидеров всех основных партий рассматривается как одна из важных вех на пути к налаживанию более системного диалога и, как хотелось бы надеяться, к достижению консенсуса в отношении сохраняющихся технических и политических вопросов, связанных с организацией выборов в законодательные органы. |
The meeting failed to achieve that objective owing to the attachment of the Syrian citizens of the Golan to their native country, Syria, and their belief that occupied territory must be returned to its legitimate owners. |
Эта встреча не дала желаемых результатов, поскольку сирийские граждане убеждены в том, что Голаны являются частью их родной страны - Сирии - и что оккупированные территории должны быть возвращены их законным владельцам. |
He notes, however, that the meeting with this Member State highlighted the need to improve communication with Member States on the expectations of the United Nations with respect to information on cases (ibid., para. 22). |
Вместе с тем он отмечает, что встреча с представителями этого государства-члена высветила необходимость более четкого доведения до сведения государств-членов ожиданий Организации Объединенных Наций в плане предоставления информации о состоянии дел (там же, пункт 22). |
This meeting can be delayed if, in the opinion of the police officer in charge, such a meeting necessitates terminating or suspending an investigation or other measures regarding the investigation, or substantially puts the investigation at risk. |
Встреча может быть перенесена на более поздний срок, если сотрудник полиции, ведущий следствие, считает, что такая встреча приведет к прекращению или приостановке расследования или других мер в связи с расследованием или воспрепятствует ходу расследования. |
But could any meeting have seemed more absurd in 1969 than the 1972 meeting between Nixon and Mao Zedong? |
Но могла ли какая-либо встреча в 1969 году показаться более абсурдной, чем встреча Никсона и Мао Цзэдуна в 1971 году? |
Meeting of the Advisory Committee of Local Authorities: local government meeting and mayors' round table |
Встреча Консультативного комитета местных органов власти: встреча представителей местных органов управления и круглый стол мэров |
He also expresses the hope that the forthcoming meeting between the Bretton Woods institutions and the Central African Government and the donor meeting to follow will solidify the solidarity of the international community with the Central African Republic. |
Он также выражает надежду на то, что предстоящее совещание между представителями бреттон-вудских учреждений и правительством Центральноафриканской Республики, а также последующая за ним встреча доноров укрепят солидарность международного сообщества с Центральноафриканской Республикой. |
We hope that the upcoming summit meeting between President Abbas and Prime Minister Olmert, under the auspices of the United States Secretary of State, planned for 19 February, and the meeting of the Quartet in Berlin on 21 February, will accelerate that momentum. |
Мы надеемся, что предстоящая встреча в верхах между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом под эгидой Госсекретаря Соединенных Штатов, запланированная на 19 февраля, а также встреча членов «четверки» в Берлине 21 февраля будут способствовать ускорению этого процесса. |
Last September, the organizational meeting of contracting parties to the Convention was held in Vienna under the auspices of the IAEA to prepare for the first review meeting of the Convention in April 1999. |
В сентябре нынешнего года в Вене под эгидой МАГАТЭ состоялась организационная встреча договаривающихся сторон Конвенции в целях подготовки первого совещания по рассмотрению действия Конвенции, которое должно пройти в апреле 1999 года. |
The meeting between President Patassé and President Déby helped reduce tension between their two countries, since the two Heads of State decided on an immediate opening of the borders and a meeting of the border administrative authorities. |
Встреча между президентом Патассе и президентом Деби содействовала ослаблению напряженности между двумя соответствующими странами, и главы обоих государств приняли решение о незамедлительном открытии границ и о проведении встречи между представителями административных органов власти пограничных районов. |
This was the first meeting of President Gbagbo and Mr. Soro in Abidjan since September 2002; on 15 March, the latter participated, for the first time since the formation of the new Government, in a Cabinet meeting chaired by the President. |
После сентября 2002 года это была первая встреча президента Гбагбо и г-на Соро в Абиджане. 15 марта впервые после формирования нового правительства Соро участвовал в заседании кабинета министров под председательством президента. |
However, it cannot be denied that in preparing for it, a meeting with the President of the Republic was not originally planned and that when an interest in such a meeting was ultimately expressed, the President had prior commitments on his agenda. |
Тем не менее нельзя не отметить, что при подготовке программы визита не была предусмотрена первоначально встреча с президентом Республики и в конце концов, когда была проявлена такая заинтересованность, в силу программы своей работы Президент должен был выполнить все ранее предусмотренные обязательства. |
The United States of America added to have provided Mauritania the information requested. On the margins of the Meeting of Expert, an informal meeting was organised between the Chair, the ISU and Mauritania to discuss universalization issues. |
Соединенные Штаты Америки дополнительно указали, что они предоставили Мавритании запрошенную информацию. "На полях" Совещания экспертов была организована неофициальная встреча между Председателем, ГИП и Мавританией в целях обсуждения вопросов, связанных с универсализацией. |
Meeting with the H.E. Mr. Boniface Alexandre, Interim President of Haiti, at the National Palace (meeting with the Security Council) |
Встреча с временным президентом Гаити Его Превосходительством г-ном Бонифасом Александром в Национальном дворце (совместно с Советом Безопасности) |
It is also important to note that the Geneva Meeting heightened the international community's awareness of the problems related to land-mines. A supplementary meeting in the near future would greatly facilitate follow-up work in this urgently crucial task. |
Важно также напомнить о том, что Женевское совещание обратило внимание международного сообщества в целом на проблему наземных мин. Подобная дополнительная встреча в ближайшем будущем была бы крайне полезной для того, чтобы продолжить работу по решению этой крайне важной задачи. |
Among them were the Third Joint Meeting with the Legal Advisers of the Ministries of Foreign Affairs of the States members of OAS and a meeting with the United Nations International Law Commission. |
К ним относится третье совместное совещание с участием юрисконсультов из министерств иностранных дел государств - членов ОАГ, а также встреча с представителями Комиссии международного права Организации Объединенных Наций. |
Commonwealth Heads of States meeting, April, New Delhi, NGO deliberations with Women's Affairs Ministers Meeting to evaluate commonwealth plan of action preceding the Beijing+5. |
Совещание глав государств Содружества, апрель, Дели, встреча представителей НПО с министрами по делам женщин, проводившаяся для оценки плана действий Содружества по подготовке к проведению Конференции «Пекин + 5». |
Our firm commitment to world peace and security led my country to host the Third Meeting of the States Parties to the Ottawa Convention, despite the fact that that meeting took place soon after the events of 11 September. |
Наша твердая приверженность миру и безопасности на планете побудила нашу страну организовать у себя третье совещание государств-участников Оттавской конвенции, несмотря на то, что эта встреча состоялась вскоре после событий 11 сентября. |
C. Meeting with the chairperson of the meeting of persons |
С. Встреча с председателем совещания лиц, |
She may have been born yesterday, but I know that morning meeting doesn't mean "morning meeting." |
Возможно, она вчера родилась, но я-то знаю, что "утренняя встреча" - это эвфемизм. |
Therefore, the Bonn meeting will be an opportunity for the international community to assure Afghanistan that 2014 is not the date of its exit and the end of its commitment. |
Поэтому встреча в Бонне обеспечит международному сообществу возможность заверить Афганистан в том, что 2014 год не станет годом его ухода из страны и прекращения его обязательств и ответственности. |
In the Asia-Pacific region, Australia and New Zealand, together with Indonesia and the Philippines, sponsor the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, which held its fifth meeting in Perth, Australia, in October 2009. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе Австралия и Новая Зеландия совместно с Индонезией и Филиппинами выступают спонсорами Азиатско-Тихоокеанского регионального межконфессионального диалога, пятая встреча в рамках которого состоялась в Перте, Австралия, в октябре 2009 года. |
An additional meeting was held with members of the Shipping Dues Committee and the Waterway Police and Waterway Marking Committee to ascertain what information and electronic toll collection systems were used on the Mosel in order to envision how a common system could be implemented. |
Состоялась еще одна встреча с членами Комитета по сборам и Полицейского комитета по судоходству и сигнализации судоходной обстановки, на которой планировалось определить, какие информационные системы и системы электронного взимания платы используются на Мозеле, с целью изучить возможность создания единой системы. |
On 6 and 7 March 2003, a meeting was held in Sochi between Vladimir Putin, President of the Russian Federation, and Eduard Shevamadze, President of Georgia, with the participation of the Abkhaz side. |
6 и 7 марта 2003 года в Сочи состоялась встреча между президентом Российской Федерации Владимиром Путиным и президентом Грузии Эдуардом Шеварднадзе с участием абхазской стороны. |
The annual meeting of United Nations system private sector focal points represents the key forum for knowledge-sharing among United Nations partnership practitioners. |
ЗЗ. Ежегодная встреча координаторов работы с частным сектором в системе Организации Объединенных Наций представляет собой основной форум для обмена знаниями между партнерскими структурами Организации Объединенных Наций, осуществляющими практическую деятельность. |