It is our hope that that meeting will be able to conclude with the adoption of new initiatives at the national and international level that will allow further progress to be made in the process of implementing the agreements reached at the Summit. |
Мы надеемся, что эта встреча завершится принятием новых инициатив на национальном и международном уровнях, что позволит обеспечить дальнейший прогресс в выполнении соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне. |
An important phase in the implementation of the programme of action was the meeting of the Foreign Ministers of Central Asia in January of 1998 at Almaty, at which a serious assessment was made of the emerging drug situation in the region and specific steps to change it. |
Важным этапом в процессе реализации принятой программы действий стала встреча министров иностранных дел Центральной Азии в январе 1998 года в Алматы, на которой дана серьезная оценка складывающейся в районе наркоситуации и намечены конкретные решения по ее изменению. |
The chairpersons recalled that, although a meeting had been held with the Secretary-General in 1995 and one had been scheduled for 1996, the latter had not eventuated. |
Председатели напомнили о том, что, хотя в 1995 году была проведена встреча с Генеральным секретарем и такая же встреча была запланирована на 1996 год, в данном году она не состоялась. |
The humanitarian crisis caused by anti-personnel mines did not end with the meeting in Ottawa, however. As the draft resolution before us makes clear, anti-personnel mines already in the ground have a devastating humanitarian impact and a profound and lasting social and economic cost. |
Однако встреча в Оттаве не привела к ликвидации гуманитарного кризиса, вызванного применением противопехотных мин. Как четко говорится в представленном на наше рассмотрение проекте резолюции, уже заложенные противопехотные мины имеют огромное гуманитарное воздействие и влекут за собой значительные и долгосрочные социально-экономические издержки. |
The annual meeting in Granada, Spain, was also the occasion for a special conference, under EFCT auspices, of the mayors and deputy mayors of EFCT cities around Europe. |
Ежегодная встреча в Гренаде, Испания, была использована для организации под эгидой ЕФГК специальной конференции с участием мэров и заместителей мэров европейских городов - членов ЕФГК. |
Another meeting of the major implementation agencies was held at my office in Brussels on 15 July in order to assess the efforts undertaken by the different international agencies and organizations involved in the implementation of the Peace Agreement. |
В моей Канцелярии в Брюсселе 15 июля состоялась еще одна встреча основных имплементационных учреждений для оценки усилий, предпринимаемых различными международными учреждениями и организациями, вовлеченными в процесс осуществления Мирного соглашения. |
That meeting is particularly meaningful because it will be the first Conference of New or Restored Democracies to be held in Africa and the first of the new millennium. |
Эта встреча будет иметь особое значение, поскольку она будет первой Конференцией стран новой или возрожденной демократии, проводимой в Африке, и первой в новом тысячелетии. |
A working meeting of the "six plus two" group in the special format, with the participation of representatives of the two main parties to the Afghan conflict, was held in Tashkent two month ago. |
Два месяца назад в Ташкенте состоялась рабочая встреча группы "шесть плюс два" особого формата с участием представителей двух основных противоборствующих афганских сторон. |
In accordance with the above decision, the meeting was organized in the format of an interactive dialogue with panels of experts so as to encourage dialogue among the participants and delegations. |
В соответствии с приведенным выше решением встреча была организована в форме интерактивного диалога с группами экспертов, с тем чтобы стимулировать обмен мнениями между участниками и делегациями. |
That meeting, which was also attended by Carolyn McAskie, the Special Representative of the Secretary-General in Burundi and Head of the United Nations Operation in Burundi, was an opportunity for the Group to plan its activities for the following months. |
Эта встреча, на которой также присутствовала Специальный представитель Генерального секретаря и глава Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди Каролин Макаски, предоставила Группе возможность спланировать ее деятельность на ближайшие месяцы. |
The meeting, the first to be held since the advent of the reform era in Indonesia, was an occasion for a lively and open discussion on a diverse range of issues of major importance for the present and the immediate future of East Timor. |
Эта встреча, которая явилась первой встречей в этом процессе после начала эпохи реформ в Индонезии, обеспечила возможность для проведения живой и открытой дискуссии по широкому спектру вопросов, имеющих важнейшее значение для Восточного Тимора на данном этапе и в ближайшей перспективе. |
Specifically, the President of Ukraine, L.D. Kuchma, held a meeting with religious personalities of Ukraine at which ways of creating favourable conditions for religious activities were decided upon. |
В частности, состоялась встреча президента Украины Л.Д. Кучмы с религиозными деятелями Украины, в ходе которой определены пути создания церкви и благоприятных условий деятельности. |
On our initiative, on 29 September there was a meeting at our headquarters in Paris of United Nations officials who deal with electoral assistance, peacekeeping and the consolidation of peace and support for the rule of law. |
29 сентября по нашей инициативе в штаб-квартире Агентства в Париже состоялась встреча между должностными лицами Организации Объединенных Наций, отвечающими за оказание помощи в проведении выборов, операции по поддержанию мира, укрепление мира и поддержку норм права. |
We deem the Secretary-General's meeting on Afghanistan, which was convened on 18 November 1996 in New York, an important step on the way to bringing about a peaceful solution to the crisis in Afghanistan. |
Мы считаем, что проведенная в Нью-Йорке 18 ноября 1996 года по инициативе Генерального секретаря встреча по Афганистану явилась важным шагом по пути мирного урегулирования кризиса в Афганистане. |
In this context, a meeting of experts was held in Buenos Aires in 1994, and the first Regional Conference on Confidence-and Security-Building Measures was held in Santiago, Chile, in 1995. |
В этом контексте прошли встреча экспертов в Буэнос-Айресе в 1994 году, а также первая Региональная конференция по мерам укрепления доверия и безопасности в Сантьяго, Чили, в 1995 году. |
This important meeting was opened by the Prime Minister, who took the opportunity to reaffirm the attachment of the Head of State and Head of Government to the principles governing human rights and their commitment to promoting them. |
Эта важная встреча была открыта премьер-министром, который, воспользовавшись предоставленной возможностью, вновь подтвердил приверженность главы государства и правительства принципам прав человека и их неуклонное стремление к поощрению этих прав. |
The address by the representative of Croatia is in particular incomprehensible in view of the fact that the latest meeting between the representatives of the State Commissions of the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia was held in Belgrade five days ago, on 15 February 1995. |
Выступление представителя Хорватии не поддается объяснению, в частности ввиду того, что последняя встреча представителей государственных комиссий Союзной Республики Югославии и Хорватии состоялось в Белграде за пять дней до этого, 15 февраля 1995 года. |
She also informed me that if the question of the participation of Zaire and Burundi (which were both absent from the last Nairobi meeting) could be resolved, a Nairobi II summit could take place some time in December. |
Она сообщила также мне о том, что если удастся решить вопрос об участии Заира и Бурунди (которые на последней встрече в Найроби отсутствовали), то вторая встреча на высшем уровне в Найроби могла бы состояться где-то в декабре. |
The meeting of the working group for missing and abducted persons will be held in Belgrade on 10 March, and we hope that it will contribute to the resolution of this sensitive and, above all, humanitarian issue. |
Заседание рабочей группы по пропавшим без вести и похищенным лицам состоится в Белграде 10 марта, и мы надеемся, что эта встреча внесет свой вклад в разрешение этой деликатной и, в первую очередь, гуманитарной проблемы. |
The Chairman of the National Assembly indicated that he wished to obtain more information on the activities of the Centre and a meeting was organized between representatives of the Centre and one of his advisers. |
Председатель Национального собрания указал на то, что он хотел бы получить дополнительную информацию о деятельности, в результате чего была организована встреча представителей Центра и одного из его советников. |
The purpose of the meeting was to make a presentation on the Fund's activities and to invite Governments in a position to do so to contribute or increase their contributions to the Fund. |
Эта встреча была проведена с целью рассказать о деятельности Фонда и предложить правительствам, которые могут это сделать, внести или увеличить свои взносы. |
The meeting afforded an opportunity to reaffirm the excellent cooperation existing between ECOMOG and UNOMIL and to emphasize the need for progress in the implementation of the Cotonou agreement by the parties in Liberia within the time-frame approved by the Security Council. |
Эта встреча позволила вновь подтвердить, что между ЭКОМОГ и МНООНЛ осуществляется прекрасное сотрудничество, и подчеркнуть необходимость достижения прогресса в выполнении сторонами в Либерии Соглашения Котону в сроки, утвержденные Советом Безопасности. |
The meeting also provided an opportunity for a number of Member States that have lesser visibility in IMF to directly bring their point of view to the attention of the IMF Board. |
Встреча дала также возможность ряду государств-членов, занимающих менее заметные позиции в МВФ, довести свою точку зрения до сведения Совета МВФ. |
The inter-Korean summit meeting held in Pyongyang in June 2000 and the announcement of the joint declaration, the first of its kind since Korea's division, are of epoch-making significance in improving inter-Korean relations and paving the way for peaceful reunification. |
Межкорейская встреча на высшем уровне, состоявшаяся в Пхеньяне в июне 2000 года, и совместное заявление, являющееся первым заявлением подобного рода, сделанным после раздела Кореи, имеют эпохальное значение для улучшения межкорейских отношений и создания основы для мирного воссоединения. |
A number of creditors have expressed their willingness to grant additional debt relief beyond the agreed terms. Burundi reached the completion point in January 2009 and had a Paris Club meeting in March 2009. |
Благодаря этому подходу было дополнительно списано 22 млн. долл. США долга, причитающегося кредиторам Парижского клуба. Бурунди достигла момента завершения процесса в январе 2009 года, а в марте 2009 года состоялась соответствующая встреча Парижского клуба. |