A meeting of senior officials of Indonesia and Portugal met on 15 and 16 July in New York under the chairmanship of my Personal Representative. |
Под председательством моего Личного представителя в Нью-Йорке 15 и 16 июля состоялась встреча старших должностных лиц Индонезии и Португалии. |
The Lyon meeting had also been a milestone event with regard to UNCTAD's work on microfinance, business facilitation and electronic commerce. |
Лионская встреча явилась также важной вехой для работы ЮНКТАД в области микрофинансирования, упрощения деловой практики и электронной торговли. |
Ms. MORALES said the meeting had been organized given that the Committee was scheduled to consider reports from four States parties where OHCHR had a strong field presence. |
Г-жа МОРАЛЕС говорит, что указанная встреча была организована с учетом того, что Комитет запланировал рассмотрение докладов четырех государств-участников, в которых активно действуют местные отделения УВКПЧ. |
If we do these things, the meeting to be held in Doha in the second half of 2008 will take on new meaning, real meaning. |
Если мы сделаем все это, то встреча в Дохе во второй половине 2008 года обретет новое значение и истинную значимость. |
The meeting facilitated an exchange of experiences among subregional organizations in the areas of energy, environment, corruption and social disparities among countries of the region. |
Эта встреча способствовала обмену опытом между субрегиональными организациями в таких областях, как энергетика, охрана окружающей среды, борьба с коррупцией и социальная неоднородность стран региона. |
The summit meeting and the resulting joint declaration represent a historic milestone, marking a turning-point in achieving the cause of independent reunification of our nation. |
Встреча на высшем уровне и принятая по ее итогам совместная декларация представляют собой историческую веху, знаменуя поворотный момент в деле независимого воссоединения нашей нации. |
We share the hope that the Sharm el-Sheikh meeting will enable us to resume and bring to a successful conclusion the peace process in the Middle East. |
Мы разделяем надежду на то, что встреча в Шарм-эш-Шейхе поможет нам возобновить мирный процесс на Ближнем Востоке и довести его до успешного завершения. |
30 August: Second meeting of the Troika with the parties |
30 августа: вторая встреча «тройки» со сторонами |
In addition, the meeting provided chairpersons with an opportunity to explore, together with other United Nations agencies, possibilities of including the human rights dimension in their activities. |
В дополнение к этому данная встреча дает возможность председателям изучить вместе с другими учреждениями ООН возможности о включении аспектов прав человека в их деятельность. |
This will be followed by another preparatory meeting to be held in Cairo to determine the agenda, date and venue of the inclusive national conference. |
Впоследствии в Каире будет проведена еще одна подготовительная встреча в целях определения повестки дня, даты и места проведения всеобщей национальной конференции. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN, referring to the last sentence, asked whether the meeting with the State party's representative had taken place. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, говоря о последнем предложении, спрашивает, состоялась ли встреча с представителем государства-участника. |
An expert group meeting on the implications of the United Nations conferences for social statistics was organized at Beirut in December 1998. |
В декабре 1998 года в Бейруте была организована встреча группы экспертов, посвященная последствиям решений, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, для работы в области социальной статистики. |
The second meeting, which is taking place this week, will hopefully lead to the fulfilment of more of our hopes. |
Вторая встреча, проводимая на этой неделе, возможно, приведет к реализации больших наших надежд. |
This meeting did not take place as scheduled; but bilateral discussions are expected to resume after the parliamentary elections in Nepal in May 1999. |
В запланированные сроки встреча не состоялась, но ожидается, что двусторонние переговоры возобновятся после проведения в Непале в мае 1999 года парламентских выборов. |
Although there had been some doubts before the first dialogue, the consensus was that the meeting had been productive and that the dialogue should continue. |
Хотя накануне первого диалога и высказывались некоторые сомнения, участники сходятся на том, что эта встреча была плодотворной и что такой диалог необходимо продолжить. |
Also in 1999, a first-ever meeting of indigenous women exporters had been held in association with the Network, enabling their perspectives to be fed into APEC ministerial meetings. |
Кроме того, в 1999 году впервые состоялась встреча женщин, представительниц коренного населения, занимающихся экспортом, в сотрудничестве с сетью, что позволяет укреплять их перспективы на совещаниях на уровне министров АТЭС. |
A final MFDC meeting will soon be convened and is expected to herald formal consultations between the Government of Senegal and the MFDC. |
Вскоре пройдет заключительная встреча членов Движения, в ходе которой, как ожидается, будет объявлено о предстоящих официальных консультациях между правительством Сенегала и Движением. |
On reservations to treaties, a special meeting had been organized in the course of the thirty-seventh session of AALCC held at New Delhi. |
По вопросу об оговорках к договорам была организована специальная встреча в ходе тридцать седьмой сессии ААКПК в Дели. |
Attention must be drawn to another meeting forming part of the debate on growth and development: the South Summit to be held in Cuba in 2000. |
Другим форумом, которому следует уделить внимание в рамках обсуждения вопросов роста и развития, является Встреча на высшем уровне стран Юга, которая должна состояться в 2000 году на Кубе. |
The next donors' meeting will be a regular Donors' Conference chaired by the World Bank and is tentatively scheduled for December 1998. |
Следующим совещанием доноров будет очередная встреча доноров под председательством Всемирного банка, предварительно намеченная на декабрь 1998 года. |
That meeting, which in many ways was unique and inspiring, opened a new chapter in Africa's relations with the Bank. |
Эта встреча, которая во многих отношениях была уникальной и вдохновляющей, открыла новую главу в истории отношений Африки со Всемирным банком. |
An important meeting was held on 30 September 1997 between the International Monitoring Committee and the Group of 11 Opposition Parties at the latter's request. |
30 сентября 1997 года состоялась важная встреча между Международным комитетом по наблюдению и представителями группы одиннадцати оппозиционных политических партий по требованию последней. |
A further meeting with the junta to review the situation is expected to be held in the near future, following consultations. |
Ожидается, что очередная встреча с представителями хунты для рассмотрения сложившейся ситуации состоится в ближайшем будущем, после проведения консультаций. |
Only one representative of an NGO agreed to meet with the Special Rapporteur in the evening, on the condition that the meeting took place at his private residence. |
Лишь представитель одной из неправительственных организаций согласился встретиться со Специальным докладчиком вечером при условии, что эта встреча состоится в его собственном доме. |
The judiciary in Batticaloa: meeting with the lawyers |
Судебные органы в Баттикалоа: встреча с адвокатами |