| It is also based on information available in the public domain, including reports prepared by non-governmental organizations, official United States documents and media reports. | Он также основан на информации, имеющейся в открытых источниках, в частности в докладах неправительственных организаций, официальных документах Соединенных Штатов и сообщениях СМИ. |
| More than 10 pieces of legislation regulating media activities and protecting the professional activities of journalists have been adopted. | Принято более 10 законодательных актов, регулирующих деятельность СМИ и гарантирующих профессиональную деятельность журналистов. |
| The massive media interest contributed significantly to raising the international profile of the AIDS issue and ensuring the success of the special session. | Огромный интерес, проявленный СМИ, в значительной мере способствовал уделению международной общественностью более пристального внимания проблеме СПИДа и обеспечению успеха специальной сессии. |
| Investment in audio-visual services in pluralistic societies in general is promoted under conditions that safeguard pluralism and prevent media concentration while preserving a niche for independent producers and their products. | В плюралистических обществах инвестиции в аудиовизуальные услуги в целом поощряются в целях защиты плюрализма, предотвращения процесса концентрации в сфере СМИ и сохранения нишевых сегментов для независимых производителей и их продукции. |
| In the past year, the Department has initiated two major services to deliver news directly to the media and other audiences around the globe. | В истекшем году Департамент ввел в действие два крупных канала для пересылки новостной информации непосредственно СМИ и другим аудиториям по всему миру. |
| With the aim of bringing a halt to manifestations of xenophobia, anti-Semitism and racial and religious intolerance, the Committee published statements in the mass media condemning xenophobic attitudes. | Для пресечения проявлений ксенофобии, антисемитизма, расовой и религиозной нетерпимости Комитетом опубликованы в СМИ заявления, осуждающие ксенофобские настроения. |
| The concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination have been widely disseminated and debated at all levels of society, particularly among government bodies, non-governmental non-profit organizations and the media. | Заключительные замечания Комитета по расовой дискриминации широко распространены и обсуждены среди всех слоев общества и, в частности государственных органов, негосударственных некоммерческих организаций и СМИ. |
| Representatives of international organizations, the European Union, the diplomatic corps and foreign news media have been able to see this for themselves during unimpeded visits to penal institutions. | В этом могли убедиться представители международных организаций, Европейского союза, дипломатического корпуса и СМИ зарубежных стран, которые беспрепятственно посещают учреждения системы исполнения наказаний. |
| Participation of media in meetings to discuss strategies to improve enrolment and retention of girls in 15 districts with the least Gender Parity Indexes. | Участие СМИ во встречах по обсуждению стратегий улучшения расширения охвата девочек школьным обучением и снижения их отсева в 15 районах с самыми низкими показателями гендерного паритета. |
| At the same time, the media is yet to be sensitive to persons with disabilities generally. | Одновременно с этим на СМИ возложена обязанность отражать в своих материалах проблемы лиц с ограниченными возможностями. |
| On the other hand, the media has been proactive in changing the stereotypes that have continuously discriminated against women. | Одновременно с этим СМИ проводят целенаправленную работу по изменению существующих стереотипов, которые служили постоянным источником дискриминации в отношении женщин. |
| Had action been taken to increase the representation of women in the media, particularly as editors-in-chief? | Были ли приняты меры по увеличению представленности женщин в СМИ, особенно в качестве главных редакторов? |
| Indeed, Western journalists and news organizations seem to accept as a fact of life censorship within countries that routinely control the media. | В самом деле, западные журналисты и агентства новостей, похоже, принимают как нечто неизбежное цензуру в тех странах, которые постоянно контролируют СМИ. |
| ) in online media immediately and not several weeks afterwards? | ) в электронных СМИ сразу же, а не неделями спустя? |
| To assist in the review and update of guidelines to media the Press Council of India approached UNAIDS and civil society working in HIV. | С целью пересмотра и обновления руководящих принципов для СМИ Совет по делам печати Индии обратился с просьбой к ЮНЭЙДС и организациям гражданского общества, работающим в сфере ВИЧ. |
| One of our most popular programs is Speaker, which is targeted at managers, including top managers, who communicate with the media. | Одной из самых популярных программ является программа «Спикер», которая предназначена для менеджеров компании (включая топ-менеджмент), которые общаются со СМИ. |
| This section contains our news releases, media statements, fact sheets and position papers on public policy issues. | В этом разделе мы публикуем наши сообщения для прессы, заявления для СМИ, освещаем последние события и нашу позицию по общественно-политическим вопросам. |
| He was convicted of "espionage" and "receiving money from foreigners" in connection with his attendance at a media conference in Thailand. | Он обвинялся в «шпионаже» и «получении денег от иностранцев» в связи с поездкой на конференцию СМИ в Таиланде. |
| UNICs also manage press accreditation for media events, conferences and seminars held in the country and maintain a roster of accredited journalists. | ИЦООН также курируют аккредитацию журналистов на освещаемых СМИ мероприятиях, конференциях и семинарах, проводимых в стране, и ведут реестр аккредитованных журналистов. |
| The government eased restrictions on public assembly (in one designated location), but continued imposing restrictions on media and peaceful demonstrations. | Правительство ослабило ограничения на публичные собрания (в единственном специально отведённом для этого месте), однако сохранило ограничения на деятельность СМИ и мирные демонстрации. |
| According to media sources, at least 19 executions were carried out, and 59 people were sentenced to death. | По данным СМИ, не менее 19 осуждённых казнили и 59 человек приговорили к высшей мере наказания. |
| When shaping the company's communications policy, Natalia ensured the understanding of its goals and objectives by various audiences, and increased citation of the abovementioned companies in mass media. | Формируя информационную политику компании, Наталья обеспечила понимание целей и задач различными группами аудитории, а также повысила информационное присутствие вышеуказанных предприятий в СМИ. |
| The government then urged the media not to publish news about the riots which could cause "disharmony" amongst religious groups in the country. | Правительство вынудило СМИ не сообщать о погромах, поскольку это могло вызвать «разногласия» среди находящихся в стране религиозных групп. |
| The work was carried out under investigational programme of Sociological Educational Center RAE "New informational technologies and mass media as forming factors of teenager and youth subculture". | Работа выполнена в рамках исследовательской Программы Центра Социологии Образования РАО «Новые информационные технологии и СМИ как фактор формирования подростковой и молодежной субкультуры». |
| North Korean media were describing the economy as a "flexible collectivist system" where enterprises were applying "active and evolutionary actions" to achieve economic development. | Северокорейские СМИ описывали экономику как «гибкую коллективистскую систему», где предприятия применяли «активные и эволюционные действия» для достижения экономического развития. |