Don't worry about the media, I'll take care of it. |
СМИ я беру на себя. Ни о чем не беспокойся. |
I've got my A-levels this summer and then I'd like to to something with design or media... multimedia. |
У меня вступительные экзамены этим летом а потом я бы хотела что-то связанное с дизайном или СМИ... мультимедиа. |
The media's calling on the mayor to give him the key to the city. |
СМИ призывают мэра передать ему ключ от города. |
So Mr. Kawase, you work with the media? |
Кавасэ-сан, вы работаете в СМИ? |
Well, the best way to deal with the media is to deny everything. |
Что же, лучший способ уладить все со СМИ - все отрицать. |
So why not go to the media? |
Так почему он не пошёл к СМИ? |
If you continue to refuse to admit that this campus and its students are under attack, then I will be forced to go to the media. |
Если вы продолжите отрицать, что кампус и его студенты в опасности, то я буду вынужден обратиться в СМИ. |
The media attention, the press speculation, |
Внимание со стороны СМИ, спекуляции прессы, |
It wouldn't be a bad idea For them to increase their media budget. |
Им бы неплохо было увеличить их бюджет на рекламу в СМИ. |
The Special Rapporteur urges States to promote pluralism and diversity of views and opinions in the media by encouraging diversity of ownership of media and of sources of information, including through transparent licensing systems and effective regulations to prevent undue concentration of media ownership in the private sector. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства поощрять плюрализм и разнообразие взглядов и мнений в средствах массовой информации путем поощрения разнообразия собственности на СМИ и источники информации, в том числе посредством прозрачных лицензионных систем и эффективных правил, для предотвращения чрезмерной концентрации собственности на СМИ в частном секторе. |
China will publicize and advocate for gender awareness among media workers, continue to monitor negative reports of women in the media, guide the development of gender awareness among the general public and provide gender sensitization training for media personnel. |
Китай будет пропагандировать и поощрять информирование сотрудников СМИ о гендерной проблематике, продолжит выявлять негативные сообщения о женщинах в СМИ, руководить процессом информирования общественности в целом о гендерной проблематике и организовывать подготовку по вопросам информирования о гендерной проблематике сотрудников СМИ. |
The Committee had identified three main areas for consideration, namely encouragement of the active participation of children in the media, the protection of the child from harmful influences through the media and ways to improve the image of the child through media reporting. |
Комитет выделил три основных вопроса для обсуждения: поощрение активного участия детей в деятельности СМИ, защита детей от вредного воздействия СМИ и улучшение образа ребенка в подаче СМИ. |
Additionally, the Media Law imposed high media licensing fees which restricted people from setting up new companies and granted the Media High Council the power to suspend news papers. |
Кроме того, Закон о СМИ ввел для СМИ высокие лицензионные сборы, которые удерживают людей от создания новых компаний, и наделил Высший совет СМИ полномочием откладывать регистрацию новых газет. |
During the media round table, which took place on the margins of the Symposium, participants highlighted the important role of the media in global counter-terrorism efforts, including the media's role in supporting efforts to counter terrorist narratives. |
В ходе «круглого стола» для представителей СМИ, который состоялся во время Симпозиума, участники подчеркнули важную роль СМИ в глобальных контртеррористических усилиях, включая роль СМИ в поддержке усилий по контртеррористической пропаганде. |
This training is provided by journalists and/or researchers in the areas of gender and the media and is intended to raise the awareness of media professionals to the gendered nature of information and the media and to enable them to develop a gender sensitive and gender inclusive professional practice. |
Занятия ведут журналисты и научные работники, занимающиеся вопросами гендерной проблематики и средств массовой информации; цель данного курса - помочь работникам средств массовой информации лучше понять гендерную природу информации и СМИ и научиться отражать и учитывать гендерную специфику в своей профессиональной деятельности. |
The Law on Public Information stipulates the prohibition of discrimination in media distribution and/or stipulates that a person dealing with media distribution shall not refuse to distribute a medium without a justified commercial reason, nor shall set the conditions contrary to market principles in terms of media distribution. |
Закон об общественной информации предусматривает запрещение дискриминации при распространении средств массовой информации и/или предусматривает, что лицо, отвечающее за распространение СМИ, не должно отказывать в распространении одного из них без обоснованных доводов коммерческого характера и не должно устанавливать условия, противоречащие рыночным принципам распространения средств массовой информации. |
Information provided by Belarusian media was, in the Special Rapporteur's opinion, inaccurate and not credible, whereas information from foreign media, particularly Western European media, was almost the ultimate truth in his eyes. |
Та информацию, которая распространяется белорусскими средствами массовой информации, является, по мнению Специального докладчика, неправдивой и дискредитирующей, а вот информация, которой оперируют зарубежные СМИ, в первую очередь западноевропейские, является, в глазах Специального докладчика, чуть ли не истиной в последней инстанции. |
134.126 Improve the space for free operation of independent media, including state media, reinforce monitoring and sanctioning of abuses of media legislation and create an enabling working environment for journalists (Czech Republic); |
134.126 улучшить обстановку для свободного функционирования независимых средств массовой информации, включая государственные СМИ, укрепить мониторинг злоупотреблений законодательством о СМИ и ужесточить наказание за них, а также создать благоприятную среду для работы журналистов (Чешская Республика); |
And some of it is just the idea of creating media - media as a sculpture, something that would keep the sculpture fresh and ever-changing, by just creating the media that the sculpture is made of. |
И часть из них, это идея создать средство массовой информации, СМИ, как скульптуру: что-то, чтобы сохраняло её свежей и постоянно меняющейся, путём создания СМИ, из которого сделана скульптура. |
The leaking to the media in February 2002 of the full draft report, which was presented to UNHCR and Save the Children in January 2002, created a media furore, and thereafter the unconfirmed stories were treated as facts in the media and elsewhere. |
Произошедшая в феврале 2002 года утечка в средства массовой информации всего содержания проекта доклада, который был представлен УВКБ и Британским фондом защиты детей в январе 2002 года, произвела фурор в СМИ, и впоследствии неподтвержденные рассказы подавались в средствах массовой информации и других изданиях как реальные факты. |
More females are assuming careers in journalism and to speed up the advancement of women in the media, the media has special provisions urging for the inclusion of women in executive positions in media organisations. |
Больше женщин осуществляют профессиональную деятельность в области журналистики, а в целях ускорения продвижения женщин в средствах массовой информации в СМИ имеются специальные положения, настоятельно призывающие к назначению женщин на руководящие посты в организациях СМИ. |
The concept of independent media could encourage the existence of State-controlled media operating under the guise of independence, because the media market was so diverse, and the preceding paragraph encouraged even more diversity. |
В условиях такого разнообразия на рынке СМИ, концепция независимых СМИ может побудить контролируемые государством средства массовой информации действовать под видом независимых органов, тем более что предыдущий пункт призывает добиваться еще большего разнообразия. |
A new media law, passed in 2011, aims at promoting freedom of expression, freedom of information, media literacy, variety and pluralism of media and enhancing consumer protection in the area. |
Принятый в 2011 году новый Закон о СМИ направлен на поощрение свободы выражения мнений, свободы информации, медиаграмотности, разнообразия и плюрализма СМИ и на усиление защиты прав потребителей в этой области. |
The media law includes provisions ensuring editorial independence, prohibition against hate speech, improved protection of journalists' sources, new rules on the right to reply as well as coordinated rules on media liability for all types of media. |
Закон о СМИ содержит положения, обеспечивающие независимость редакционной политики, запрет пропаганды ненависти, улучшенную защиту журналистских источников информации, новые правила, касающиеся права на ответ, а также согласованные правила, касающиеся ответственности средств массовой информации для всех видов СМИ. |
With regard to the media and the Internet, concerns were raised in relation to the use of the Internet to proliferate and promote racist messages, the depiction of minority groups in the media, and the use of mainstream media by far right parties. |
Что касается средств массовой информации и Интернета, была выражена обеспокоенность по поводу использования Интернета для распространения и поощрения расистских высказываний, представления меньшинств в невыгодном свете в средствах массовой информации, а также использования основных СМИ крайне правыми партиями. |