| The Unit also assisted with the media coverage of 91 bilateral meetings with the Secretary-General. | Группа также оказывала помощь в организации освещения СМИ 91 двусторонней встречи с Генеральным секретарем. |
| In Pakistan, UNICEF supported nationwide consultations with journalists and media owners to improve reporting on issues affecting children and women. | В Пакистане ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении на национальном уровне консультаций с участием журналистов и владельцев СМИ о путях улучшения освещения женской и детской проблематики. |
| The target audiences were States, and especially National Human Rights Institutions, civil society organizations and the media. | Целевыми объектами были государства и в особенности национальные правозащитные учреждения, организации гражданского общества и СМИ. |
| Examine, evaluate and enhance the GCC States' media strategy. | З. Изучение, оценка и активизация осуществления стратегии государств - членов ССЗ в СМИ. |
| UNSMIL, with UNDP, has advised the General National Congress on organizational structures, procedures and media relations. | МООНПЛ, совместно с ПРООН, консультировала Всеобщий национальный конгресс по вопросам об организационных структурах, процедурах и взаимодействии со СМИ. |
| It boasts programming in the areas of media, youth, education and migration. | Он гордится своими программами в сферах СМИ, молодежи, образования и миграции. |
| It is important to improve the image and visibility of AFCCP by implementing an effective public relations policy and establishing relations with the media. | Важно улучшать имидж и популяризировать деятельность АДКЗП, проводя эффективную политику связей с общественностью и налаживая связи со СМИ. |
| Develop the media relations policy and conduct personnel training for this purpose. | Следует выработать принципиальный подход к связям со СМИ и обучать ему сотрудников. |
| Accordingly, efforts must be made to strengthen traditional media. | С учетом этого следует предпринимать усилия по укреплению традиционных СМИ. |
| UNOCI undertook activities to build the capacity of the Ivorian media to strengthen their professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political developments. | ОООНКИ осуществляла деятельность, направленную на создание потенциала ивуарийских СМИ, с тем чтобы повысить их профессиональный этический уровень и усилить чувство ответственности при освещении политических событий. |
| The Commission continued to examine ways of ensuring political neutrality on the part of media practitioners. | Комиссия продолжала изучать методы обеспечения политической нейтральности работников СМИ. |
| The media should refrain from spreading messages of hate, division and national discord. | СМИ следует воздерживаться от пропаганды ненависти, раздоров и национального раскола. |
| Despite the media attention given to some of the high-profile attacks, they have been assessed by ISAF as operational failures. | Несмотря на внимание, уделявшееся в СМИ некоторым резонансным нападениям, по оценке МССБ, они представляли собой оперативные провалы. |
| The Afghan security forces' reaction to the attacks, which was fast and adequate, received positive media coverage. | Реагирование сил безопасности Афганистана на такие нападения было оперативным и адекватным, и получило положительный отклик в СМИ. |
| This information has been published in the mass media and on the Child Protection Department's website in the official State languages. | Эта информация размещена в СМИ и на сайте Департамента по защите детей на государственном, официальном языках. |
| Both States were requested to provide written details concerning the media reports within two weeks of the receipt of the letter. | К обоим государствам была обращена просьба представить в письменном виде подробные данные относительно сообщений в СМИ в течение двух недель после получения писем. |
| Representatives of the public and private sectors, the judiciary and the media participated. | В них приняли участие представители государственного и частного секторов, сотрудники судебных органов и СМИ. |
| The means of public communication are varied, comprising announcements in official and private media. | Уведомление общественности происходит по разным каналам, как через официальные, так и через частные СМИ. |
| Other suggestions were to adopt the enforcing standards recommended by international organizations, enhance enforcement transparency and take low-cost measures to advocate competition culture in the media. | Предлагалось также взять на вооружение правоприменительные стандарты, рекомендуемые международными организациями, повысить прозрачность правоприменительной работы и принимать недорогостоящие меры для пропаганды культуры конкуренции в СМИ. |
| The products included exhibits, booklets, a website, media coverage and multimedia portraits. | Эта продукция включает выставочные материалы, брошюры, веб-сайт, средства для освещения в СМИ и мультимедийные презентации. |
| Restrictions on freedom of the media and intimidation of dissidents. | Ограничение свободы СМИ и запугивание несогласных. |
| According to media reports, a few hours later they were released. | По сообщениям СМИ, через несколько часов их отпустили. |
| According to media reports, the lustration list will contain names of 145 people, including the President Viktor Yanukovych and his family. | По сообщениям СМИ, в люстрационные списки планируется включить 145 человек, включая президента В. Януковича и членов его семьи. |
| The Union of Journalists announced that such media worker rights violations during the «revolutionary events» were unprecedented. | По заявлению Союза журналистов Украины, нарушения прав работников СМИ в ходе «революционных событий» были беспрецедентными. |
| The mass media, which is controlled by extremists, has been harassing the priest. | В подконтрольных экстремистам СМИ развернута травля священника. |