Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
So there's a large role here played by the media, who want these things to be as spectacular as they possibly can. Поэтому существенную роль тут играют СМИ, которые хотят, чтобы эти вещи выглядели настолько зрелищно, насколько это возможно.
I'm a bit of a media virgin, Della. Я совсем не разбираюсь в СМИ, Делла.
The situation with the private media was similar, as there were no contracts protecting the employees from the irresponsible owners. Ситуация в отношении частных СМИ была аналогичной, поскольку отсутствовали трудовые соглашения, предусматривавшие защиту трудящихся от безответственных владельцев.
It is making progress in areas such as tolerance, the fight against human trafficking, freedom in the media, and environmental security and safety. Она делает успехи в таких областях, как толерантность, борьба с торговлей людьми, свобода СМИ, безопасность и сохранность окружающей среды.
During the past decade, we have seen a number of advances in women's access to and participation in media. За последнее десятилетие был достигнут целый ряд успехов в плане расширения доступа женщин к средствам массовой информации и их участия в работе СМИ.
Serbia's Minister of Information stated in April that she wished to regularize the situation of numerous electronic media that were broadcasting without a licence. Министр информации Сербии заявила в апреле, что она хотела бы упорядочить положение многих электронных СМИ, ведущих свои передачи, не имея на то разрешения.
Action on recommendation 6: Agreements with media companies to protect children against harmful influences Меры по выполнению рекомендации 6: соглашения со СМИ в целях защиты детей от вредного влияния
A follow-up meeting in late 1997 will bring together media professionals to consider guidelines and ethics for journalists, and how journalists interact with the communities they serve. В планируемом на конец 1997 года совещании по вопросам последующих мероприятий примут участие профессиональные работники СМИ, которым предстоит рассмотреть вопросы применения журналистами руководящих принципов профессиональной деятельности и этических норм в профессиональной работе, а также вопрос о том, как взаимодействуют журналисты с сообществами, которые они обслуживают.
In paragraph 22 of the section on freedom of opinion and expression, the report asserts that all the information media are State-owned and extremely closely controlled. В пункте 22 раздела доклада о свободе мнения и его выражения утверждается, что все СМИ принадлежат государству или очень жестко им контролируются.
He had sought to take advantage of the Beijing Olympics to give the foreign media unprecedented freedom, but the bureaucrats succeeded in reversing his decision. Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Indeed, Western journalists and news organizations seem to accept as a fact of life censorship within countries that routinely control the media. В самом деле, западные журналисты и агентства новостей, похоже, принимают как нечто неизбежное цензуру в тех странах, которые постоянно контролируют СМИ.
The Ministry of Communications has a programme to promote research on women and the media and the publicizing of women's rights. Министерство связи разработало программу содействия исследованиям в отношении женщин и СМИ и распространения их прав.
The new challenges facing human rights made it imperative for the Committee to hold a session in the South, where the media would give it tremendous publicity. Новые вызовы, брошенные правам человека, обуславливают необходимость для Комитета провести сессию на Юге, где СМИ придадут ей широкую огласку.
He had been very surprised to hear from the delegation that certain people working in the media had chosen to flout the professional code of ethics. Он очень удивлен утверждением делегации, что некоторые люди, работающие в СМИ, предпочли пренебречь профессиональным кодексом этики.
Education and vocational training initiatives have variously targeted parliamentarians, judges, government officials, police officers, the media, NGOs, universities, and secondary schools. Инициативы в области развития образования и профессиональной подготовки были рассчитаны на самые разные группы: парламентариев, судей, должностных лиц правительств, сотрудников полиции, СМИ, НПО, университеты и средние школы.
the role of the media in promoting equality; роль СМИ в пропаганде идей равенства;
the portrayal of women in the media подача в СМИ материалов, касающихся женщин.
Reports and Publications are widely distributed to: Members of Parliament; Government Ministries and Departments; women's associations and NGO's; constituted bodies; and media. Доклады и публикации широко распространяются среди членов парламента; государственных министерств и ведомств; женских ассоциаций и неправительственных организаций; конституционных органов; и СМИ.
Since the present Government came into power in August 1994, the State media have taken a keen interest in disseminating information on combating racial prejudices. С момента прихода к власти нынешнего правительства в августе 1994 года государственные СМИ с живым интересом распространяют информацию о борьбе с расовыми предрассудками.
For notifying the public of the proposed activity the initiator of the project can use the media and web sites; Для извещения общественности о планируемой деятельности инициатором проекта используются средства СМИ, Сайты.
Such mechanisms of consultation may include policy dialogues with citizens' groups, stakeholders and local professionals, between government and opposition parties, within parliament and through a free media. Подобные механизмы консультаций могут включать в себя различные формы диалога по вопросам политики с группами граждан, с заинтересованными лицами и местными специалистами, между правящими и оппозиционными партиями, в парламенте и через свободные СМИ.
The constitutional guarantee of the right to freedom of expression was sought to be strengthened by the media policy adopted by the Government in October 1994. Конституционная гарантия права на свободу слова была усилена политикой в области СМИ, которую правительство начало проводить в октябре 1994 года.
In addition to articles in national newspapers and participation in television programmes, the CAIM project waged campaigns aimed at present and future media professionals. В дополнение к публикации статей в национальных газетах и участию в телевизионных программах в рамках проекта CAIM были проведены кампании, адресованные действующим и будущим работникам СМИ.
The information programmes of the United Nations system, therefore, must adapt to this situation by developing strategies to make other compelling issues accessible to the media and the public. Поэтому информационные программы системы Организации Объединенных Наций должны учитывать эту ситуацию путем разработки стратегий для ознакомления СМИ и общественности с другими важнейшими проблемами.
Study of the assimilation by young people of sexist stereotypes as transmitted by the media Исследование об усвоении молодыми людьми сексистских стереотипных представлений, распространяемых в СМИ