Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
Such a platform should ensure the active and meaningful participation of civil society, including non-governmental organizations, the private sector, media and other relevant stakeholders, especially the youth to whom the future belongs. Такая платформа должна обеспечить активное и полноценное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, частного сектора, СМИ и других заинтересованных сторон, особенно молодежи, которой принадлежит будущее.
The Committee requested, but did not receive, more detailed information regarding the communication and media support services budgeted for 2015. Комитет просил представить ему более подробную информацию об услугах в области связи и услугах по оказанию поддержки СМИ, ассигнования на которые испрашиваются на 2015 год.
In that regard, I am encouraged that the Committee has engaged a wide spectrum of society, including the media, traditional leaders and civil society organizations. В этой связи я испытываю чувство удовлетворения по поводу того, что Комитет задействовал широкие круги общества, включая СМИ, традиционных лидеров и организации гражданского общества.
During the reporting period, more than 15 news releases and announcements were disseminated and more than 80 media queries were responded to regarding the CDM. За отчетный период было распространено более 15 пресс-релизов и объявлений, а также представлены ответы на более чем 80 запросов со стороны СМИ, касавшихся МЧР.
In less than three years, a network of more than 180 partners, including NGOs, youth networks, universities, schools, United Nations organizations, the private sector and the media, has been established. Менее чем за три года была создана сеть, в которую входит более 180 партнеров, включая НПО, молодежные сети, университеты, школы, организации системы Организации Объединенных Наций, частный сектор и СМИ.
(b) Ongoing training addressed to media professionals on "Gender and Information" Ь) Повышение квалификации работников СМИ по теме "Пол и информация"
It reaches out to target audiences based in New York (United States of America), including member States, civil society, accredited media and United Nations organizations. Оно проводит работу с выходом на адресную аудиторию в Нью-Йорке (Соединенные Штаты Америки) с охватом, в частности, государств-членов, гражданского общества, аккредитованных СМИ и организаций системы Организации Объединенных Наций.
UNCTAD regularly tweets news, publications and information on events, which have increasingly been picked up and shared by other United Nations and international organizations, member States, civil society, media and academia. ЮНКТАД регулярно распространяет в "Твиттере" новости, публикации и информацию о мероприятиях, и этими сведениями все шире пользуются и обмениваются другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные организации, государства-члены и представители гражданского общества, СМИ и научных кругов.
A number of op-eds by UNCTAD and the Secretary-General were published in renowned media outlets, such as The Guardian, The Huffington Post, Le Monde and Le Temps. В редакционных колонках таких известных газет и СМИ, как "Гардиан", "Хаффингтон пост", "Монд" и "Тан", публиковались статьи ЮНКТАД и Генерального секретаря Организации.
Material published in minority languages and in offline media is likely to be missed by the search engines available to UNCTAD. Имеющиеся в распоряжении ЮНКТАД поисковые системы вряд ли зафиксируют упоминания о ЮНКТАД на языках меньшинств и в несетевых СМИ.
UNCTAD works closely with the United Nations Information Service and United Nations agencies to ensure maximum media attention in Geneva and in the field. Стремясь привлечь как можно больше внимания СМИ как в Женеве, так и на местах ЮНКТАД работает в тесном взаимодействии с Информационной службой ООН и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
(Partners: Press and media organizations, DPI, communications divisions of key United Nations system partners) (Партнеры: пресса и организации СМИ, ДОИ, информационные подразделения ключевых партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций)
In addition, advocacy-related activities can include giving speeches to professional and trade associations, academic institutions and conferences, as well as writing articles for publication in specialized or other journals and developing an articulated strategy for media. Кроме того, пропаганда может принимать форму выступлений перед профессиональными и торговыми ассоциациями, научными учреждениями и конференциями, а также статей в специализированной или иной прессе и стратегий, сформулированных для СМИ.
An important goal of media advocacy activities may be to develop, within authority staff, a set of critical skills to complement and enhance existing competition agency and advocacy efforts, in order to pursue economic reform. Важной целью пропагандистской работы в СМИ может быть накопление критической массы необходимых профессиональных навыков, которые дополняли и расширяли бы пропагандистские усилия и возможности занимающихся вопросами конкуренцией органов в интересах проведения экономических реформ.
Upon enquiry, the Committee was informed that no equipment acquisitions had been proposed and that the budget was for the engagement of contracting services for communication and media production support. В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что приобретать новое оборудование не планируется и что указанные ассигнования предназначены для оплаты услуг подрядчиков в области связи и подготовки информационных материалов для СМИ.
In this way, media advocacy can provide the public with an idea of fairness, but also the ways and means for reporting violations and seeking justice. Таким образом, пропаганда в СМИ может дать общественности не только представление о справедливости, но и возможность сообщать о нарушениях и бороться за справедливость.
Many of the respondents to the survey distributed by the UNCTAD secretariat indicated that they carry out promotional media activities to enhance the visibility of the competition authority as an effective institution in terms of policy influence and law enforcement. Многие респонденты проведенного секретариатом ЮНКТАД опроса указали, что они проводят в СМИ информационные кампании, привлекая внимание к работе органов по вопросам конкуренции как эффективных механизмов влияния на проводимую политику и правоприменительной деятельности.
Furthermore, if media advocacy activities highlight the results of cases of non-compliance with competition laws, the relevant business community will be more likely to conform to competition laws. К тому же, когда в СМИ освещаются результаты расследования дел о несоблюдении антимонопольного законодательства, это стимулирует соответствующие деловые круги более внимательно относиться к требованиям закона.
For example, the Competition Authority in Norway actively monitors the media through an automated search engine, using selected keywords and phrases, and in doing so has detected possible competition problems in specific markets and failures to notify regarding mergers and acquisitions. Например, благодаря автоматизированной поисковой программе норвежский орган по вопросам конкуренции ведет активный мониторинг СМИ, пытаясь найти отдельные ключевые слова или фразы, которые указывают на возможные проблемы с конкуренцией на конкретных рынках и на случаи невыполнения требований уведомлять о слияниях и приобретениях.
Evaluators can examine key documents, such as minutes of parliamentary or local council meetings, and conduct interviews with decision makers or journalists to help determine whether media coverage successfully applied pressure that helped mobilize action. При проведении такой оценки можно изучать основные документы, например протоколы заседаний парламента или местных представительных органов, а также проводить беседы с представителями директивных органов или журналистами, с тем чтобы понять, помогло ли освещение в СМИ практической работе.
As authorities often have limited budgets and resources, it is important for media advocacy activities to be as effective as possible, both in terms of impact and cost. Поскольку они нередко располагают ограниченными бюджетами и ресурсами, важно, чтобы пропаганда в СМИ была максимально эффективной с точки зрения как воздействия, так и затрат.
For example, the competition authority in Mauritius embarked on a nationwide media advocacy campaign that included simultaneous advertising through radio, on billboards and in the press. Например, орган по вопросам конкуренции Маврикия приступил к реализации общенациональной пропагандистской кампании в СМИ одновременно на радио, при помощи средств наружной рекламы и в СМИ.
UNCTAD organized a two-day seminar on case handling and on safe products to disseminate the procedures used by the consumer protection agency to all relevant stakeholders (other governmental agencies, academia, businesses, lawyers, and media). ЮНКТАД организовала двухдневный семинар по рассмотрению дел и по безопасной продукции для распространения процедур, используемых агентством по защите прав потребителей среди всех соответствующих заинтересованных сторон (других государственных учреждений, научных кругов, предпринимателей, адвокатов и СМИ).
Regrettably, the Monitoring Team continues to receive a steady - albeit officially unconfirmed - flow of media reports indicating that some listed individuals have become increasingly adept at circumventing the sanctions measures, the travel ban in particular. К сожалению, Группа по наблюдению продолжает получать устойчивый - хотя официально и не подтвержденный, - поток сообщений СМИ, указывающих на то, что некоторые из фигурирующих в перечне физических лиц все более и более искусно обходят санкционные меры, в частности запрет на поездки.
The number of non-State media, which include more than 50 per cent of all television and radio channels, is growing; Увеличивается число негосударственных СМИ, к которым относятся свыше 50% всех теле- и радиоканалов.