Number of times UNDP key messages are covered in major media outlets, the world wide web, or in academic journals. |
Количество упоминаний основных заявлений ПРООН в важнейших СМИ, «всемирной паутине» или научных журналах |
As far as the media were concerned, she re-emphasized how important it was for the delegation to hold a press conference immediately upon its return to the Republic of Korea in order to publicize its meeting with the Committee. |
Что касается СМИ, то оратор вновь подчеркивает особую важность проведения делегацией пресс-конференции немедленно после ее возвращения в Республику Корея в целях информирования общественности о ее совещании с Комитетом. |
Information about associations of migrants, networks and media at the level of the city and its districts; |
Предоставление информации об ассоциациях мигрантов, неформальных объединениях и СМИ на уровне города и его районов |
The team also helped with the accreditation of media officials, the organization of press events and the maintenance of the Electoral Commission's website. |
Группа помогала также с аккредитацией представителей СМИ, в организации мероприятий для представителей прессы и обновлении веб-сайта Избирательной комиссии. |
Various international and national civil society organizations have raised concerns that its promulgation in its present form could curtail freedom of expression and have a potentially negative impact on the activities of political parties and the media in the lead-up to the 2007 elections. |
Различные международные и национальные организации гражданского общества высказывают опасения, что промульгация кодекса в его нынешнем виде может привести к ограничению свободы слова и иметь потенциальные негативные последствия для деятельности политических партий и СМИ в условиях приближения намеченных на 2007 год выборов. |
As a peer review mechanism, the UPR would attract media attention which could be expected to make the treaty bodies' work more visible. |
Будучи механизмом для коллегиальной оценки, УПР рассчитан на привлечение внимания со стороны СМИ, что, вероятно, сделает работу договорных органов более заметной. |
Information about visits to detention facilities is published in the form of reports in the media and on the website of the Ministry of Internal Affairs. |
Информация посещений мест лишения свободы в виде отчётов публикуются в СМИ и на сайте МВД. |
Furthermore, in December 2005, the Head Office for Equal Opportunity initiated a study on the assimilation by young people of sexist stereotypes as conveyed by the media. |
С другой стороны, в декабре 2005 года Управление по вопросам равных возможностей начало проведение исследования об усвоении молодыми людьми гендерных стереотипных представлений, используемых в СМИ. |
As part of the information programme, the Regional Crisis Management Network has been working to increase awareness in all regions of the country by including local media and, in 2006, by preparing television public service ads specific to their region broadcast by local television. |
В рамках этой информационной программы Региональная сеть управления кризисными ситуациями проводила работу в целях повышения осведомленности населения всех регионов страны путем вовлечения в программу местных СМИ и подготовки в 2006 году выпусков социальной рекламы с учетом специфики каждого региона, которые транслировались местными телеканалами. |
Thus, despite a woman's rather active role in business and the civil sector, she does not always receive proper recognition in the pages of the press or in the electronic mass media. |
Таким образом, несмотря на свою довольно активную роль в предпринимательстве и гражданском секторе, женщина не всегда получает адекватного признания на страницах прессы и электронных СМИ. |
Ms. Pimentel said that the numerous initiatives and the code of ethics of the media were impressive, and she would welcome any printed information on them that could be provided. |
Г-жа Пиментель говорит, что многочисленные инициативы и этические кодексы для СМИ выглядят довольно впечатляющими, и она хотела бы получить любую имеющуюся о них информацию в печатном виде. |
Given the value of free expression in a democratic society, the media must be able to take up even touchy issues and make provocative statements on potential societal problems without State intervention, subject to the limit described. |
С учетом значения, придаваемого свободе слова в демократическом обществе, СМИ должны иметь возможность затрагивать даже самые острые вопросы и делать резкие заявления относительно возможных социальных проблем без вмешательства со стороны государства, при условии соблюдения упомянутых выше пределов. |
Conduct of 2 training workshops on transitional justice mechanisms and processes for key actors from national institutions, civil society and the media |
Организация 2 учебных практикумов, посвященных механизмам и процессам отправления правосудия в переходный период, для ключевых фигур, представляющих национальные учреждения, гражданское общество и СМИ |
France is committed to the protection of journalists and other media professionals in situations of armed conflict in accordance with resolution 1738 (2006) adopted by the United Nations Security Council on the initiative of France among others. |
В соответствии с резолюцией 1738, принятой Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности по инициативе Франции, Франция взяла на себя определенные обязательства по защите журналистов и других работников СМИ в ходе вооруженных конфликтов. |
In 2007, UNDP organized a media dialogue during the seventh Africa Governance Forum, which had as its theme "Building the capable State in Africa". |
В 2007 году в ходе седьмого Форума по вопросам управления в Африке ПРООН организовала диалог со СМИ на тему «Построение дееспособного государства в Африке». |
The Inspector was given to understand that DPI has been working very closely with UNAIDS since the United Nations General Assembly Special Session on HIV/AIDS where a big media campaign was organized. |
Инспектору было дано понять, что ДОИ очень тесно взаимодействует с ЮНЭЙДС с момента проведения Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, на которой была развернута широкомасштабная кампания СМИ. |
This situation brings to the fore not just the idea of media freedom, which is already guaranteed by modern digital technology, something that cannot now be stopped, but also the problem of how to preserve moral and cultural values in this common information space. |
Такая ситуация выдвигает на первый план уже не просто идею свобод СМИ, ибо такая свобода уже гарантирована на сегодняшний день современными цифровыми технологиями, их никто не может перекрыть, а проблему сохранения в этом общем информационном пространстве нравственных и культурных ценностей. |
Seminars held so far have focused on issues including anti-Semitism and Islamophobia, the role of the media, the prevention of genocide and the role of political cartoons. |
В ходе проведенных к настоящему времени семинаров основное внимание уделялось таким вопросам, как антисемитизм и исламофобия, роль СМИ, предупреждение геноцида и роль политической карикатуры. |
OHCHR was also concerned about reports of threats and other illegal actions during labour disputes by CPN(M)-affiliated trade unions, including in several national media houses. |
УВКПЧ также озабочено сообщениями об угрозах и других незаконных действиях в ходе трудовых споров со стороны связанных с КПН(м) профсоюзов, в том числе в нескольких общенациональных СМИ. |
UNODC therefore increasingly targets the media in its advocacy and awareness-raising activities in an effort to improve their capacity and expertise on HIV in the context of drug use. |
В связи с этим ЮНОДК проводит с представителями СМИ активную разъяснительную и информационную работу в целях развития их потенциала и формирования у них более глубокого понимания проблемы ВИЧ в контексте злоупотребления наркотиками. |
Mass media community awareness: 52 radio programs, 154 TV programs, and 87 articles. |
52 радиопрограммы, 154 телевизионных программы и 87 статей в прессе в целях информирования общественности при помощи СМИ; |
During the reporting period, UNOTIL, in cooperation with relevant United Nations partners, also provided training to the media in various areas, including in-depth reporting on the electoral process and human rights. |
В течение отчетного периода ОООНТЛ в тесном сотрудничестве с соответствующими партнерами Организации Объединенных Наций организовывало также инструктажи для представителей СМИ в различных областях, включая подготовку подробных репортажей об избирательном процессе и правах человека. |
In addition, 272 members of Parliaments, of the media, and of civil society attended training activities aiming at developing effective policy responses to threats posed by firearms trafficking and associated violence. |
Кроме того, 272 человека из числа парламентариев и представителей СМИ и гражданского общества посетили учебные мероприятия, посвященные разработке действенных стратегий реагирования на угрозы, порождаемые незаконным оборотом огнестрельного оружия и связанным с ним насилием. |
Some 700 civil society actors participated in a range of capacity-building activities organized by the Office, including human rights non-governmental organizations, youth and student leaders, women human rights defenders, media and academic institutions. |
Примерно 700 представителей организаций гражданского общества участвовали в ряде мероприятий по наращиванию потенциала, организованных Управлением, включая правозащитные неправительственные организации, молодежных и студенческих лидеров, борцов за права женщин, средства массовой информации (СМИ) и академические учреждения. |
The Secretary-General noted that since mid-May 2005, OHCHR and special procedures have received a significant amount of credible information on harassment and detention of eyewitnesses of the Andijan events and of journalists, media officers and human rights defenders who reported on them. |
Генеральный секретарь отметил, что с середины мая 2005 года УВКПЧ и специальные процедуры получили значительный объем достоверной информации о преследованиях и задержаниях очевидцев событий в Андижане, а также журналистов, работников СМИ и правозащитников, сообщавших об этих событиях. |