Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
The violence, intimidation and harassment to which journalists and media workers continued to be subjected in 2009, at the behest of the Government or at the hands of the armed opposition, impacted on freedom of expression in Afghanistan. В 2009 году журналисты и другие сотрудники СМИ по-прежнему подвергались насилию, запугиваниям и преследованиям со стороны правительства или вооруженной оппозиции, что отрицательно сказалось на свободе выражения мнений в Афганистане.
Its provisions are aimed at preventing the dissemination in the territory of Kazakhstan, via the media and the Internet, of material that infringes citizens' rights as enshrined in articles 17 and 18 of the Constitution or that propagates political, ethnic or religious extremism. В Законе предусмотрены нормы по предупреждению распространения на территории страны через СМИ и Интернет материалов, нарушающих права граждан, закрепленные в статьях 17, 18 Конституции Республики Казахстан, а также пропагандирующих политический, национальный и религиозный экстремизм.
That was borne out by the unacceptable living conditions that many had to endure, inadequate access to fundamental services, and societal attitudes, as often represented in, and exacerbated by, the media. Это подтверждается неприемлемыми жизненными условиями, в которых должны страдать многие из них, неадекватным доступом к основным услугам, а также общественными отношениями в том виде, в каком они представляются и часто усугубляются СМИ.
At the 4th meeting, on 4 May 2010, the Vice-Minister for Foreign Affairs introduced the national report, prepared with the participation of civil society, the media, academia and other stakeholders. На 4-м заседании 4 мая 2010 года заместитель Министра иностранных дел представил национальный доклад, подготовленный с участием гражданского общества, СМИ, научных кругов и других заинтересованных сторон.
Belgium expressed concern that the freedoms of expression and association were rarely respected in practice and that political criticism, the media and the Internet were censored. Бельгия выразила обеспокоенность в связи с тем, что свободы выражения мнений и ассоциации редко соблюдаются на практике и что политическая критика, СМИ и Интернет подвергаются цензуре.
Allow privately owned media outlets to be established (New Zealand); 97.2. разрешить создание частных органов СМИ (Новая Зеландия);
Accusations, wars of words, discrimination, exclusion and media use could increase tension and anger between two communities. At that point the State must intervene at the national and local level to prevent an outbreak of violence. Обвинения, спорные вопросы, оскорбления, дискриминация, социальная изоляция или использование СМИ могут вызывать напряженность и вражду между сообществами, и в этих случаях, чтобы не допустить всплеска насилия, свои меры на национальном и региональном уровнях должно принять государство.
In Bosnia and Herzegovina, Outreach held a series of meetings with media representatives to encourage them to report on the Tribunal and local war crimes proceedings in an unbiased and informed manner. В Боснии и Герцеговине Программа провела ряд встреч с представителями СМИ, с тем чтобы стимулировать их к объективному и содержательному освещению работы Трибунала и местных судебных процессов по делам о военных преступлениях.
Certain organizations, such as corporate foundations, knowledge institutions and the media, can be classified as either civil society or private sector, and are dealt with elsewhere in this mapping. Некоторые организации, такие как корпоративные фонды и исследовательские учреждения, а также СМИ могут быть отнесены как к гражданскому обществу, так и к частному сектору, и поэтому в настоящем документе они рассматриваются в отдельном разделе.
Training and media campaigns are conducted for the general population and Ministry of the Interior staff to explain existing domestic and international norms for safeguarding human rights and prohibiting torture and other ill-treatment. Для населения и сотрудников Министерства внутренних дел проводятся информационные мероприятия и кампании в СМИ, разъясняющие смысл национальных и международных документов, обеспечивающих защиту прав человека и запрещающих применение пыток и жестокого обращения.
The special vests with a sticker "PRESS" thereon were prepared under financial support of the OSCE Office in Baku, Azerbaijan and have been distributed to the representatives of media authorities' members of the Press Council. При финансовой поддержке офиса ОБСЕ в Баку изготовлены и розданы представителям органов СМИ, входящих в состав Совета прессы, специальные жилеты с надписью "Пресса".
In 2010, procurators spoke in the media about citizens' rights and duties on 397 occasions; the figure for the first quarter of 2011 was 101. За 2010 год прокуроры выступили в СМИ о правах и обязанностях граждан 397 раз, за 1 квартал 2011 года - 101 выступление.
State bodies, voluntary associations and officials have the right to grant requests for information from media workers and to allow them to read the relevant documents (art. 15). Государственные органы, общественные объединения и должностные лица имеют право предоставлять по запросам работников СМИ имеющиеся сведения, создавать условия для ознакомления с соответствующими документами (статья 15).
The Tribunal's multilingual website remains one of the most important Outreach tools, with materials tailored for the general public, legal professionals and the media alike. Многоязычный веб-сайт Трибунала по-прежнему является одним из наиболее важных инструментов Программы, содержащий материалы, составленные с учетом интересов общественности, юристов, а также представителей СМИ.
Court decisions are published on the website of the Supreme Court, media involvement is encouraged and articles regularly appear in leading newspapers and magazines on issues relating to the judicial system. Судебные решения публикуются на веб-сайте Верховного суда, налажено взаимодействие со СМИ, систематически в центральных печатных органах издаются статьи по вопросам судебной системы.
JS7 noted the amendments to the Law on Public Information placing restrictions on independent media activities and stipulating prohibitive penalties for libel with the result that the Constitutional Court of Serbia declared in July 2010 most of the provisions of the law unconstitutional. В СП7 отмечаются поправки к Закону об общественной информации, которые налагают ограничения на деятельность независимых СМИ и предусматривают запретительные штрафные санкции за клевету, в связи с чем Конституционный суд Сербии в июле 2010 года объявил большинство из таких положений противоречащими Конституции.
The Working Group reaches the same conclusion in the case under consideration, as the Government has not rebutted the genuine link between Mr. Al Uteibi's media statements and his subsequent arrest and detention. В рассматриваемом деле Рабочая группа приходит к тому же заключению в силу того, что правительство не опровергло подлинной связи между заявлениями г-на Аль-Утейби в СМИ и его последующим арестом и содержанием под стражей.
Access to the media tent will be gained by using the ramp for disabled persons on the left side of the Visitors Entrance. Пройти в павильон для СМИ можно через рампу для инвалидов, расположенную по левую сторону от входа для посетителей.
According to media reports, the administering Power sent one of its most senior political officers and gang experts to the Territory in 2011 to help in the area of crime investigation. Согласно сообщениям СМИ, управляющая держава в 2011 году направила одного из своих самых высокопоставленных должностных лиц по политическим вопросам и экспертов по борьбе с бандитизмом в территорию в целях оказания содействия в области проведения уголовных расследований.
Undertake all efforts to relax censorship and to grant oppositional groups the possibility to establish their own media outlets (Germany); 115.155 приложить все усилия к ослаблению цензуры и предоставить оппозиционным группам возможность создавать свои собственные СМИ (Германия);
Furthermore, there is limited recognition of their histories, heritage and contributions to nations' development in education curricula, popular culture or the media, and images of people of African descent often reinforce negative stereotypes informed by deep-rooted discriminatory attitudes. Кроме того, в учебных программах, материалах народной культуры или СМИ редко признается их история, наследие и вклад в развитие стран, и изображения лиц африканского происхождения часто усиливают негативные стереотипы, сложившиеся на основе глубоко укоренившегося дискриминационного отношения.
The Democratic People's Republic of Korea commended Pakistan for creating an enabling environment for the promotion of human rights, such as independent judiciary, free media and a vibrant civil society. Корейская Народно-Демократическая Республика высоко оценила создание Пакистаном условий для поощрения прав человека, таких как независимая судебная система, свободные СМИ и энергичное гражданское общество.
Minorities are frequently underrepresented in the public sectors as well, including in the police force, the military, public media and high-level posts in public universities. Меньшинства также часто недостаточно представлены в государственных секторах, включая полицию, военную службу, СМИ и высшие посты в государственных университетах.
Regarding the work of the media during the election campaign, the delegation stated that measures had been adopted to examine issues affecting the work of journalists during this period. Касательно работы СМИ в ходе избирательной кампании делегация заявила, что были приняты меры по изучению проблем, влияющих на работу журналистов в этот период.
It remained concerned over politically motivated trials, imprisonment of members of the opposition, increased pressure on independent media, police abuse, trafficking in persons, discrimination of LGBT persons and the weak asylum system. Они по-прежнему обеспокоены политически мотивированными судебными процессами, заключением под стражу членов оппозиции, усилением давления на независимые СМИ, злоупотреблениями в правоохранительных органах, торговлей людьми, дискриминацией ЛГБТ и слабой системой предоставления убежища.