Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
How am I supposed to generate buzz when nobody from the media's at my concert? Как я должна заставлять о себе говорить, если никого из СМИ нет на моей концерте?
So this is the modern approach to police and media relations, is it? Это, значит, современный подход к отношениям между полицией и СМИ?
Tell the media all the people need to be in lock down, all right? Скажите СМИ все люди должны быть под контролем, ясно? Давайте!
Another Working Group is also studying the phenomenon of the crime of hate, including the implementation of education and campaigns (raising awareness) and media appearances. Изучением феномена преступлений, совершаемых на почве ненависти, занимается еще одна рабочая группа, которая организует информационные кампании (просветительская работа) и освещает эту проблему в СМИ.
At the same time, the gaps in access to ICT in the world meant that traditional media remained a vital source of information for half the world's population. В то же время разрыв в плане доступа к ИКТ в разных частях мира означает, что традиционные СМИ по-прежнему являются важным источником информации для половины мирового населения.
The separate list of the 49 cases was not available for this investigation either; however, the media, special rapporteurs and human rights organizations had suspicions about a large number of people detained at the Maharajgunj Barracks. Отдельный список 49 лиц также не был доступен для расследования; однако, СМИ, специальные докладчики и организации по правам человека имели подозрения о большом числе задержанных в казармах Махараджгунже.
Thus, Ukraine is taking tangible steps towards media reform and abides by the principles of European democracy, freedom of expression and provision of clear guarantees of the journalists' independence and freedom of activity. Таким образом Украина предпринимает конкретные шаги по пути проведения реформ в сфере СМИ, остается верной принципам европейской демократии и свободы слова, обеспечению четких гарантий независимости журналистов и их беспрепятственной деятельности.
The Inter-American Commission on Human Rights reported that the Special Rapporteur for Freedom of Expression had expressed concern on several occasions about attacks on the media and journalists in Ecuador. Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) сообщила, что Управление Специального докладчика по вопросам свободы выражения мнений неоднократно с обеспокоенностью отмечало случаи нападения на СМИ и журналистов в Эквадоре.
Under article 34 of the Act, legal entities and individuals having been the subject of unfounded media reports damaging to their honour, dignity or business reputation may require the editors to retract. Юридические и физические лица, согласно статье 34 Закона, вправе требовать от редакции опровержения опубликованных в СМИ недостоверных и порочащих его честь и достоинство или деловую репутацию сведений.
This was done to encourage media workers to support women in their struggle against discrimination-based violence and to help raise the topic of violence in all fields. Цель при этом состояла в побуждении работников СМИ к оказанию поддержки женщинам в их борьбе с дискриминацией по полу и содействие в обсуждении темы насилия во всех областях.
To achieve effective urban service delivery for poverty reduction, the activities of three high impact groups - scientists, politicians and media - needed to be well coordinated and already a number of models and policies were being put forward to that end. Для обеспечения эффективного коммунального обслуживания населения с прицелом на искоренение нищеты необходима четкая координация деятельности трех оказывающих существенное воздействие на ситуацию общественных групп - ученых, политиков и СМИ, и для этого уже предложен ряд моделей и политических программ.
Recent cases of alleged wrongdoing by officials from the highest echelons of the organizations have received intensive media coverage that has been very damaging to the reputation of the United Nations system. Недавние случаи предполагаемых неправомерных деяний должностных лиц, входящих в самые высокие эшелоны власти в организациях, получили широкое освещение в СМИ, что нанесло очень серьезный удар по репутации системы Организации Объединенных Наций.
However, change in the way media treat women's rights issues can be noted, and especially in the area of violence against women which was recognized as a serious social syndrome. Вместе с тем можно отметить, что СМИ стали по-иному освещать вопросы, касающиеся прав женщины, в первую очередь насилия в отношении женщин, которое рассматривается как опасное общественное явление.
As to the frequency with which women are named on television, radio and in the printed media, only a slight increase from 17 % to 18 % can be observed since 1995. Что касается частоты упоминания женских имен по телевидению, радио и в печатных СМИ, то с 1995 года произошло лишь незначительное увеличение - с 17 % до 18 %.
By these means, as well as through media contacts and interviews, potentially interested women for instance are given information at the preparatory seminars organised by the Foreign Office on selection competitions for careers at the Commission of the European Union. Таким образом, а также через контакты со СМИ и интервью с ними заинтересованные женщины могут, в частности, получить информацию на подготовительных семинарах, проводимых министерством иностранных дел по вопросам отборочных конкурсов на продолжение карьеры в Комиссии европейского союза.
The Coalition also said that, according to reports from the Burundi League for Human Rights, the present Government has since 2006 repressed the media, civil society and the political opposition, and many violations of civil liberties have been noted. Коалиция далее отметила, что, согласно сообщениям, представленным лигой "ИТЕКА", нынешние власти начиная с 2006 года подавляют деятельность СМИ, объединений гражданского общества и своих политических оппонентов; были отмечены также многочисленные случаи нарушения гражданских свобод69.
News of the production of the report may be given in the media in Kazakhstan, but the public at large cannot obtain the report itself free of charge. В Казахстане информация о подготовке отчета может быть опубликована в СМИ, но широкая общественность не может получить сам отчет бесплатно.
CARICOM nationals who are university graduates, as well as artists, sportspersons, musicians, and media workers, are allowed to move freely in the region for work purposes. Граждане стран КАРИКОМ - выпускники университетов, а также художники, спортсмены, музыканты и работники СМИ имеют право свободного перемещения в регионе для целей работы.
Extensive use of the mass media is desirable, as well as annual reports and other well-designed publications. ё) желательно широко использовать СМИ, а также годовые доклады и другие тщательно проработанные публикации.
A representative of Ciba reported that after publishing its eco-efficiency indicators, the company had received positive feedback from fund managers, general investors, rating agencies and to some extent the media. Представитель "Сиба" сообщил, что после опубликования ее показателей экоэффективности компания получила позитивные отклики от управляющих фондами, универсальных инвесторов, рейтинговых агентств и ряда СМИ.
Every year, the President of the Kyrgyz Republic organizes "Round Tables" to which representatives of the NGOs, the mass media, political parties and government agencies are invited. Ежегодно Президентом КР проводятся «Круглые столы», на которые приглашаются представители НПО, СМИ, политических партий и государственных структур.
A common tool for working with the media is the press conference (mainly in the capital) and press releases. Распространенная форма работы со СМИ - пресс-конференции (в основном - в столице), пресс-релизы.
Those without access to the Internet can obtain information and express their opinions through the media; Все, кто не имеет доступа к Интернет, может получить информацию и высказать свое мнение через СМИ.
The media basically continue this tradition, although recently several publications and radio and television programmes have emerged that deal with women's issues and gender perspectives. СМИ в основном продолжают эту традицию, хотя за последнее время появился целый ряд изданий, радио- и телепередач, освещающих проблемы женщин и гендерные подходы.
Women are not adequately represented or presented in media. The burden of transitional period, concerning the employment, is mainly carried out by women. Женщины представлены в недостаточной степени или вообще не представлены в СМИ, а связанное с переходным периодом бремя в отношении занятости в основном коснулось женщин.