| Using media and ICT as channels through which to improve health literacy requires the collaboration of multisectoral partners. | Использование СМИ и ИКТ для повышения уровня медицинской грамотности предполагает сотрудничество партнеров из различных секторов. |
| UNOCI continued to monitor the Ivorian media with a view to identifying incitements to intolerance, hatred or violence. | ОООНКИ продолжала осуществлять контроль за ивуарийскими СМИ в целях выявления случаев подстрекательства к нетерпимости, ненависти или насилию. |
| The relationship between public prosecutors and the media was also discussed. | Обсуждение также коснулось взаимоотношений между государственными прокурорами и СМИ. |
| Besides representatives of the press, the Press Council also includes representatives from sectors outside the media sphere. | Помимо представителей печатных органов в состав Совета по печати также входят представители секторов, не относящихся к сфере СМИ. |
| According to the assessment of media experts, Estonian television channels respect and observe the principle of prohibition of racial and ethnic discrimination. | По оценке экспертов в области СМИ, эстонские телевизионные каналы уважают и соблюдают принцип запрета на расовую и этническую дискриминацию. |
| The portal publishes all the main news which appear in the printed, electronic or online media. | На этом портале публикуются все основные новости, которые появляются в печатных, электронных и онлайновых СМИ. |
| It is expected to make additional high-quality contributions to the Moroccan media scene. | Ожидается, что он внесет дополнительный высококачественный вклад в деятельность марокканских СМИ. |
| During the campaign, most of the written media informed the readers about this event. | В ходе кампании большинство печатных СМИ сообщали своим читателям об этом мероприятии. |
| The inter-committee meeting had stressed the need to enhance the profile of the treaty bodies, which were encouraged to adopt a media strategy. | Межкомитетское совещание подчеркнуло необходимость повышения авторитетности договорных органов, и им было рекомендовано принять стратегию по работе со СМИ. |
| The findings of the studies are communicated to the media, international organizations and ministries and departments by means of presentations and press conferences. | По результатам обследований проводятся презентации и пресс-конференции со СМИ, международными организациями, министерствами и ведомствами. |
| Empowering media skills for United Nations managers | Формирование навыков работы со СМИ у руководителей Организации Объединенных Наций |
| Extensive efforts have been pursued to cultivate professional relations with the international media and to provide them with high-quality content. | Предпринимаются активные усилия по налаживанию национальных связей с международными СМИ и предоставлению им высококачественного информационного содержания. |
| UNCTAD must adapt so that its messages can be delivered effectively to the media, and, through them, to its target audiences. | ЮНКТАД должна приспосабливаться к этому, чтобы ее информация могла эффективно передаваться СМИ и через них целевым аудиториям. |
| UNCTAD stepped up its efforts in 2010 to enlist local media to publicize UNCTAD reports and programmes. | В 2010 году ЮНКТАД удвоила свои усилия по привлечению местных СМИ к освещению докладов и программ ЮНКТАД. |
| Thus, UNCTAD meets directly with the press several times a year at major media hubs. | Таким образом, ЮНКТАД непосредственно встречается с прессой несколько раз в году в крупных узлах СМИ. |
| Libyan interlocutors have identified the need for capacity-building in objective media reporting and have requested United Nations and other international assistance in this regard. | Представители Ливии заявили о необходимости наращивания потенциала объективного освещения событий в СМИ и просили Организацию Объединенных Наций и других представителей международного сообщества оказать помощь в этой области. |
| It has developed plans to involve media law experts, journalists and other stakeholders in this process. | Он разработал планы вовлечения в этот процесс экспертов по законодательству в области СМИ, журналистов и других заинтересованных сторон. |
| While reporting by RTI largely adhered to professional norms, some private media continued to air inflammatory statements. | Хотя в своих репортажах РТИ в целом следовала профессиональным нормам, некоторые частные СМИ продолжали допускать провокационные заявления в эфире. |
| Comprehensive media kits (UNCCD, IATF) | с) Всеобъемлющие материалы для СМИ (КБОООН, МЦГ) |
| The media also defused the anti-discrimination themes. | Антидискриминационная тематика присутствовала также и в материалах СМИ. |
| The least developed countries are focusing more on traditional avenues of child participation such as the media and child parliaments. | Наименее развитые страны делают акцент в большей степени на традиционных формах участия детей, таких, как СМИ и детские парламенты. |
| The award is intended to promote respect and fight national and racial discrimination in the media. | Она призвана способствовать воспитанию уважения к национальным меньшинствам и борьбе с национальной и расовой дискриминацией в СМИ. |
| This cooperation also includes media as well publication of photos of missing people with relevant information. | Это сотрудничество также включает работу со СМИ, а также публикацию фотографий пропавших лиц с соответствующей информацией. |
| Draft legislation is published in various media. | Проекты актов публикуются в различных СМИ. |
| The event was well covered by local national media, and interviews were featured on several national Romanian television programmes. | Мероприятие широко освещалось в местных СМИ, а на нескольких румынских телеканалах были показаны интервью с участниками. |