Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
Belarusian law on the media requires mandatory state accreditation for foreign and national journalists and recognizes only those journalists working for State- registered media organizations. Белорусский закон «О средствах массовой информации» предусматривает требование об обязательной аккредитации журналистов иностранных и национальных СМИ при государственных органах и признает лишь тех журналистов, которые работают в средствах массовой информации, прошедших государственную регистрацию.
The award aims to raise awareness among media professionals to the importance of journalistic work on the issue of gender equality and non-discrimination, and applies to journalistic, creative or other media products, whether on paper, video, digital and audio support. Премия призвана повысить среди работников СМИ уровень осознания работы журналистов по проблематике гендерного равенства и недискриминации и присуждается за журналистские материалы и креативные и другие медийные продукты в печатном или цифровом формате, а также в виде видеопродукции или аудиозаписей.
In Colombia, the authority works with an advertising agency that reports on the coverage of its media advocacy campaigns and also has a media company that provides monthly updates and saves resources through the use of free press. В Колумбии орган работает с рекламным агентством, которое представляет отчеты о проводимых им в СМИ кампаниях, а также пользуется услугами медийной компании, которая представляет ежемесячные отчеты о проделанной работе и позволяет органу экономить ресурсы за счет бесплатного использования прессы.
It is further noted that, in order to have access to the premises during the 2010 treaty event, national media must have previously obtained proper media accreditation from the Media Accreditation and Liaison Unit. Следует также отметить, что для получения доступа в помещения во время дней международных договоров в 2010 году национальные СМИ должны предварительно получить надлежащую аккредитацию в Группе аккредитации СМИ и взаимодействия с ними.
The media programme continues to grow in its role of facilitator of private meetings of editors, owners, managers and educators to discuss key issues regarding the role of media and the future of journalism. Продолжает повышаться роль медиапрограммы как координатора неформальных встреч главных редакторов, владельцев, управляющих и представителей образовательных учреждений, на которых обсуждаются ключевые вопросы, касающиеся роли СМИ, и перспективы дальнейшего развития журналистики.
Figure 1 demonstrates that on average over 90 per cent of respondents have an advocacy mandate, use press conferences and releases for communication via media, host a website for advocacy and monitor media to detect breaches of competition law. На диаграмме 1 видно, что в среднем 90% респондентов занимаются пропагандистской работой, организуют пресс-конференции и публикуют информацию в СМИ, ведут веб-сайт для популяризации своей деятельности и осуществляют мониторинг СМИ в целях выявления случаев нарушения законов о конкуренции.
Analysis of the developments in national media, the implementation of international legal norms and democratic standards in the activities of the country's media and other aspects of the liberalization of information shows their great importance in the process of formation of a law-based, democratic society. Анализ пройденного пути развития национальных СМИ, процесс имплементации международных правовых норм и демократических стандартов в деятельность отечественных СМИ и другие аспекты либерализации информационной сферы показывает их приоритетное значение в процессе формирования правового, демократического общества.
It referred to unequal working conditions for female employees in media outlets, calling for solutions that would benefit both media employees and all female employees working in the public and private sectors. Были отмечены неравные условия работы для женщин, занятых в СМИ, и озвучен призыв к поиску решений, которые были бы выгодны как для женщин, занятых в СМИ, так и для всех женщин, занятых в государственном и частном секторах экономики.
The aim of the analysis was to map the topics that are currently reaching the media in connection with Roma, with particular regard to the reporting of crimes (alleged and real) in the ordinary everyday media production. Целью анализа являлось выявление тематических направлений освещения жизни рома в СМИ на современном этапе, в частности в том, что касается информации о совершении преступлений (предполагаемых и реальных) в обычных повседневных сообщениях СМИ.
In 2012, the Council issued a Handbook on the establishment of market conditions for sustainable economic growth of the media industry and on fair competition and Guidelines on assessing (internal) media pluralism. В 2012 году Совет издал Руководство по созданию рыночных условий в целях устойчивого экономического роста индустрии СМИ и Руководство по обеспечению честной конкуренции, а также Руководящие указания по оценке (внутреннего) плюрализма в СМИ.
Through a joint media committee of the two parties, official State media will be deployed to support the dialogue (establishment of website, conference logo, periodicals and statements of the spokesperson for the conference). Обеими сторонами будет сформирован совместный комитет средств массовой информации, в рамках которого официальные государственные СМИ будут оказывать поддержку диалогу (создание веб-сайта, разработка символики конференции, выпуск периодических изданий и заявлений пресс-секретаря конференции).
While praising the Department's efforts to disseminate information through new media and social networks, he urged it to continue focusing on the traditional media that remained the main platform for communication in developing countries. Давая высокую оценку усилиям Департамента по распространению информации с помощью новых средств коммуникации и социальных сетей, оратор в то же время настоятельно призывает его продолжать концентрировать внимание на традиционных СМИ, которые остаются основной платформой для коммуникации в развивающихся странах.
Mr. dos Santos (Brazil) said that although the Department's use of new media was praiseworthy, it should bear in mind the importance of traditional media in reaching the two thirds of the world's population that lacked access to the Internet. Г-н душ Сантуш (Бразилия) говорит, что, хотя использование Департаментом новых средств распространения информации достойно похвалы, ему следует помнить о важности традиционных СМИ в информировании двух третей населения планеты, не имеющих доступа к Интернету.
There are 2,973 media outlets in the country, of which 91 per cent are newspapers and magazines, 8.5 per cent are electronic media and 0.5 per cent are news agencies. В Казахстане действует 2973 средства массовой информации, из которых 91% составляют газеты и журналы, 8,5% - электронные СМИ и 0,5% - информационные агентства.
We do not believe that some regulation of the media, whether voluntary or statutory, necessarily equates to suppression of the media, and we recommend that governments put in place models of regulation based on examples of good practice. Мы не считаем, что какое-либо регулирование средств массовой информации, будь то добровольное или установленное законом, обязательно следует приравнивать к подавлению СМИ, и мы рекомендуем правительствам ввести в действие модели регулирования на основе примеров передового опыта.
The issue of media relations produced a large number of recommendations from the workshop, in part because it was recognized that there was a general lack of visibility of the Convention and its achievements, and it was felt that the media could be used to address this. По вопросу о связях со СМИ на рабочем совещании было высказано большое количество рекомендаций, в частности потому, что было признано общее отсутствие наглядности деятельности в рамках Конвенции и ее достижений, и было сочтено, что для решения этой проблемы могут быть использованы средства массовой информации.
The High Commissioner for Human Rights stated that efforts were needed to lift restrictions on and broaden the reach of independent media, especially radio and television, and to increase the access of different points of view to the State-run media. Верховный комиссар по правам человека отметила, что необходимо прикладывать усилия к отмене ограничений и расширению охвата независимых СМИ, особенно радио и телевидения, и шире отражать различные точки зрения в государственных средствах массовой информации.
134.131 Take all necessary steps to ensure freedom of the media and duly address all cases of restrictions on the media (Slovakia); 134.131 предпринять все необходимые шаги к тому, чтобы обеспечить свободу средств массовой информации и надлежащим образом улаживать все случаи устанавливаемых ограничений для СМИ (Словакия);
It is relevant to highlight the creation of specific material for the implementation of gender mainstreaming in the media, as well as the consolidation of media observatories at different levels to allow for revisions and recommendations for change in practice and content. Важно подчеркнуть необходимость создания конкретного материала для обеспечения учета гендерного фактора в СМИ, а также консолидации деятельности центров по контролю за деятельностью средств массовой информации на различных уровнях, что обеспечило бы пересмотр и разработку рекомендаций в отношении изменения методов работы и информационного наполнения СМИ.
The percentage of female staff in media companies has been on the rise, and this is expected to contribute to the promotion of gender equality in decision making in the field of mass media. Доля женщин среди сотрудников медиа-компаний растет, и, как ожидается, это будет способствовать поощрению гендерного равенства при принятии решений в отношении СМИ.
This, however, is not reflected in the presence of women as players in the media or in any qualitative change in the image and position of women in the media. Однако это никак не отражается на участии женщин в работе СМИ в качестве активных игроков и не приводит к каким-либо качественным изменениям в представлениях о престиже или статусе женщины в средствах массовой информации.
During 2011 and the first quarter of 2012, the interdepartmental working groups of representatives of the law enforcement agencies and the media held a number of sessions to consider, inter alia, the status of the detection and investigation of offences committed against media workers. В течение 2011 года и первого квартала 2012 неоднократно проводились заседания межведомственных рабочих групп представителей правоохранительных органов и средств массовой информации, во время которых рассматривалось состояние раскрытия и расследования преступлений, совершенных в отношении работников СМИ.
CHRI reported that, at its first UPR, Mauritius had accepted the recommendation to ensure that any legislation, regulation or measure concerning the media must fully respect the right to freedom of opinion and expression and the freedoms of the media. ПИС сообщила, что при его первом УПО Маврикий принял рекомендацию добиваться, чтобы любое законодательство, положение или мера, касающиеся средств массовой информации, в обязательном порядке полностью учитывали право на свободу взглядов и слова, а также свободы СМИ.
She would like information on the following issues: voluntary repatriation programmes for foreigners; detention of asylum-seekers; measures adopted to encourage the media to combat racial discrimination; and the sanctions that could be imposed on the mass media that implicitly condoned incitement to hatred. Ей хотелось бы получить информацию по следующим аспектам: программы добровольной репатриации иностранцев, содержание под стражей просителей убежища, меры по поощрению средств массовой информации к борьбе с расовой дискриминацией и меры наказания, предусмотренные для тех СМИ, которые имплицитно проявляют терпимость к подстрекательству к ненависти.
Comprehensive information, education and communication activities, including a mass media awareness campaign through print and electronic media and community mobilization through non-governmental organizations (NGOs), have also been undertaken были проведены также всеобъемлющие информационные, просветительские и коммуникационные мероприятия, включая кампанию по информированию общественности в печатных и электронных СМИ и мобилизационную работу в общинах через посредство неправительственных организаций.