Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
UNESCO also indicated that Singapore was yet to witness internationally recommended media accountability systems like code of ethics for journalists or a press council. ЮНЕСКО также указала на то, что Сингапуру еще предстоит создать рекомендуемые на международном уровне системы подотчетности СМИ, такие как код этики журналистов или совет по делам печати.
It is willing to revise the draft media law to bring it in line with international standards and also to create an environment conducive to freedom of expression. Оно намерено пересмотреть законопроект о СМИ в целях приведения его в соответствие с международными стандартами, а также создать обстановку, способствующую свободе выражения.
CoE-ACFC recommended that the Government combat the dissemination of stereotypes or intolerant speech by the media and prosecute and sanction cases of hate speech. ККРКСЕ рекомендовал государству вести борьбу с распространением стереотипов и проявлениями нетерпимости в СМИ и расследовать и пресекать факты появления в прессе ненавистнических высказываний.
UNESCO reported that defamation was a criminal offence and that it had been used several times against some media outlets, which led to self-censorship among journalists. ЮНЕСКО сообщила, что диффамация является уголовно наказуемым деянием и что она несколько раз использовалась против некоторых СМИ, что приводило к самоцензуре журналистов.
JS6 added that there was no law protecting the editorial independence of government owned media and that public broadcaster is not accountable to the public. В СП-6 было вдобавок отмечено, что нет закона, защищающего редакционную независимость СМИ, принадлежащих правительству, и публичный вещатель не подотчетен общественности.
Article 19 was concerned about a number of cases, in which journalists and media workers were attacked, including by policemen, for conducting their journalistic activities. В статье 19 выражена озабоченность по поводу ряда случаев, когда подвергались нападкам, и в том числе со стороны полицейских, журналисты и работники СМИ за проведение их журналистской деятельности.
The Press Scrutiny and Registration Division also reportedly informed private media that they were only allowed to carry official news issued by the Union Election Commission. Отдел по контролю за прессой и ее регистрации, по имеющимся сведениям, уведомил частные СМИ о том, что им разрешается распространять только официальные сводки новостей, подготовленные Избирательной комиссией Союза.
Such platforms are particularly valuable in countries where there is no independent media, as they enable individuals to share critical views and to find objective information. Такие платформы имеют особенно важное значение в странах, где нет независимых СМИ, поскольку они позволяют людям обмениваться критическими мнениями и получать объективную информацию.
However, the media put a negative slant on their campaign coverage for the second round, taking partisan positions and reporting incendiary speech. Однако СМИ показали себя с негативной стороны при освещении событий перед вторым туром, выступая с позиций предвзятости и распространяя подстрекательские лозунги.
Conversely, serious professional education and media reporting can greatly enhance a culture of peace and diminish racist, aggressive, discriminatory and violent attitudes. И наоборот, серьезное профессиональное образование и информационная деятельность СМИ могут значительно укрепить культуру мира и ослабить расистские, агрессивные, дискриминационные и насильственные настроения.
On the pretext of defending national sovereignty, the State media gradually developed a campaign calling for patriotic resistance through virulent writings and reports tainted by xenophobia. Под предлогом защиты национального суверенитета государственные СМИ постепенно стали проводить кампанию призыва к патриотическому сопротивлению в своих острых публикациях и репортажах с ксенофобным оттенком.
A number of media organizations, non-governmental organizations and human rights defenders reported increasing harassment and censorship, particularly by the NSS. Ряд организаций СМИ, неправительственных организаций и правозащитников сообщили о росте числа случаев запугивания и ужесточении цензуры, особенно со стороны НСБ.
The Press and Journalist Act ensured press freedom, established an institute of journalists and also provided for a council to regulate the mass media. В результате принятия Закона о прессе и журналистах обеспечена свобода прессы, создан институт журналистов и предусмотрено создание совета по регулированию деятельности СМИ.
Patient and "survivor" groups should be engaged in policy and implementation and can play a significant role in influencing the public, politicians and the media with their stories. К разработке и осуществлению политики следует привлекать группы пациентов и «выживших», которые могут сыграть важную роль в оказании воздействия на общественность, политиков и СМИ, рассказывая о том, что они перенесли.
In addition, technology and media provide mechanisms for reaching greater economies of scale, and for providing greater access and sharing of practices. Кроме того, технология и СМИ обеспечивают механизмы для достижения большего эффекта масштаба, для расширения доступа и обмена практическим опытом.
Press releases and information notes for the media З. Пресс-релизы и информационные записки для СМИ
Box 2. Communicating with the media in 2009 - some examples Вставка 2: Взаимодействие со СМИ в 2009 году - некоторые примеры
The role of the media is central to raising public awareness of the problem of climate change and the measures needed to tackle it. ЗЗ. СМИ играют центральную роль в повышении уровня информирования общественности о проблеме изменения климата и о необходимых мерах для ее разрешения.
The regional workshop in Asia and the Pacific highlighted the need for a wide range of communication channels, including press conferences, print advertisements, online media and short films. На региональном рабочем совещании для стран Азии и Тихого океана подчеркивалась необходимость в расширении диапазона используемых коммуникационных возможностей, включая пресс-конференции, печатную рекламу, онлайновые СМИ и короткометражные фильмы.
Regional round-table discussions with the participation of stakeholders and coverage by the media региональных круглых столов с участием социальных партнеров, выступление в СМИ;
To encourage journalists to cover the problem of child labour in the media привлечь журналистов к освещению проблемы детского труда в СМИ;
Since the closure of that information centre, the Center has fully undertaken the launching of the annual report to the Greek media and general public. После закрытия информационного центра организация КЕТЕА самостоятельно ведет всю работу по подготовке годовых докладов для СМИ и общественности Греции.
Therefore, it was suggested that Information Centres could have a real impact if they were to develop a positive relationship with local media. Поэтому была высказана идея о том, что информационные центры могут оказывать реальное воздействие, если они установят позитивные взаимоотношения с местными СМИ.
Associating local media for maximum coverage; and Привлечение местных СМИ для обеспечения максимально широкого освещения;
Establishment of a coordination committee for information and media учреждение координационного комитета по информации и СМИ