Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
On any given day, audiences around the world can hear the Secretary-General speaking at Headquarters, the Force Commander of a peacekeeping mission addressing the media or a rural family discussing how a United Nations sanitation programme has transformed the life of its village. В любой день люди по всему миру могут послушать речь Генерального секретаря в Центральных учреждениях, выступление командующего той или иной миротворческой миссией перед представителями СМИ или рассказ сельской семьи о том, как санитарная программа Организации Объединенных Наций изменила жизнь их деревни.
They disseminated information on the work and priority themes of the Organization to the general public, as well as to key partners, including the private sector, non-governmental organizations, representatives of the media, academics and students. Они распространяли информацию о деятельности и приоритетных темах Организации среди широкой общественности, а также ключевых партнеров, включая частный сектор, неправительственные организации, представителей СМИ, научные круги и учащихся.
However, the media had reacted negatively to those decisions, and there was as yet no body of opinion in favour of declaring the death penalty unconstitutional in such cases. Однако эти решения встретили негативную реакцию в СМИ, и в стране еще не сформировалось единое общественное мнение в пользу признания смертного приговора по таким делам как противоречащего Конституции.
Finally, he directed the attention of the Estonian delegation to assertions of NGOs that the media, particularly television, indulged in forms of sarcastic humour aimed at certain social groups. Наконец, он обращает внимание эстонской делегации на утверждения НПО, согласно которым СМИ, в частности телевидение, прибегают к формам саркастического юмора в отношении определенных социальных групп.
The facilities in the media workspace area (on the third floor of the Secretariat Building) include television monitors, telephone, fax, audio outlets and wireless Internet access at commercial rates. Помещения, выделенные для работы представителей СМИ (на третьем этаже здания Секретариата), оборудованы телевизионными мониторами, телефоном, факсом, гнездами для подключения аудиоаппаратуры и беспроводным доступом в Интернет по коммерческим тарифам.
Evidence of this can be found in media materials, expert opinions and the writings of analysts and members of non-governmental organizations involved with issues relating to the social rehabilitation of the victims of trafficking. Об этом свидетельствуют материалы СМИ, мнения экспертов, ученых, работников неправительственных организаций, занимающихся проблемами социальной адаптации жертв торговли людьми.
It had also created a national task force and an independent commission to investigate reports of human-rights violations, particularly those directed at political figures, media personnel and human-rights defenders. Оно также создало национальную целевую группу и независимую комиссию по рассмотрению докладов о нарушениях в области прав человека, в частности тех, которые направлены против политических деятелей, сотрудников СМИ и правозащитников.
The legal framework in Belarus for regulation of NGOs and the mass media, which had recently been criticized in the Committee, was largely based on legal provisions used in countries with solid democracies. Правовые рамки регулирования НПО и СМИ в Беларуси, которые недавно критиковались в Комитете, основываются преимущественно на правовых положениях, применяемых в странах с устойчивым демократическим режимом.
Saudi Arabia was also witnessing an increase in the participation of women in all Government sectors, as well as in the media and in cultural and educational fields. В Саудовской Аравии также происходит увеличение участия женщин во всех государственных секторах, а также в СМИ, культурной и образовательной сферах.
Act I of 1996 on radio and television assigns a significant role to the boards of trustees comprising representatives of social organisations and political parties in Parliament, in the supervision of the public media. Закон о радио и телевидении 1996 года придает важное значение попечительским советам, в которые входят представители общественных организаций и политических партий, представленных в парламенте, осуществляющие надзор над государственными СМИ.
IOM - with professional assistance provided by the Government of Hungary - held so-called 'train the trainers' courses for law enforcement agencies, judges, prosecutors, the media and civil organisations. С помощью профессиональных экспертов, предоставленных правительством Венгрии, МОМ провела так называемые "курсы подготовки инструкторов" для сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров, работников СМИ и организаций гражданского общества.
The lack of media interest was truly disappointing, but the Government would continue its public awareness campaigns and its paid commercials on radio and television, with a view to awakening public interest in issues relating to women's rights. Отсутствие интереса со стороны СМИ действительно обескураживает, но правительство будет и впредь проводить кампании по повышению осведомленности и осуществлять коммерческие рекламные проекты на радио и телевидении с целью пробудить общественный интерес к вопросам, связанным с правами женщин.
State agencies, the media and civic organizations are responsible for ongoing work to provide information on measures to eliminate all forms of violence against women; государственным структурам, СМИ и общественным организациям предписано проводить настойчивую информационную деятельность по разъяснению мер по ликвидации всех форм насилия против женщин;
State agencies, the media and civic organizations are responsible for strengthening the monitoring of compliance with the provisions of the Labour Code on the hiring of pregnant women; государственным структурам, СМИ и общественным организациям предписано усилить контроль за соблюдением норм Трудового кодекса в части приема на работу беременных женщин;
Moreover, the actions taken to ensure a more balanced use of the various minority languages in schools, in the media and in relations with administrative authorities has not produced the intended results, although there have been some positive developments. Более того, предпринятые меры по взвешенному использованию языков национальных меньшинств в образовании, в СМИ и в отношениях с органами управления не привели к желаемому результату, хотя и повлекли за собой определенные положительные изменения.
Government at all tiers have and continue to undertake advocacy and sensitization y programmes to educate women on their economic and social rights through the print and electronic media, seminars, trainings and workshops in collaboration with Development partners. Государственные учреждения всех уровней совместно с партнерами в области развития продолжают проводить разъяснительные программы в целях информирования женщин об их экономических и социальных правах по каналам печатных и электронных СМИ, а также посредством семинаров, тренингов и практикумов.
She wished to know what measures and special activities had been devised to combat the persistence of stereotypes, especially given the fact that Guatemala had a large population of women who neither read nor spoke Spanish and therefore had no access to or contact with the mass media. Оратор спрашивает, какие были приняты меры и специальные шаги для борьбы с существующими стереотипами, особенно ввиду того факта, что в Гватемале значительная часть женщин не умеют ни читать, ни говорить по-испански и поэтому не имеют доступа к средствам массовой информации или взаимодействия со СМИ.
Efforts had also been made to encourage churches and the national media to use the term "domestic violence", which had not been the case in the past. Прилагаются усилия к тому, чтобы побудить церковь и СМИ применять термин «домашнее насилие», который раньше не был в широком употреблении.
Increased awareness of and active involvement in environmental management by media, Governments, private sector, community organizations and the public at large Повышение осведомленности СМИ, правительств, частного сектора, общинных организаций и общественности в целом по вопросам охраны окружающей среды и их активное участие в решении этих вопросов
Moscow has noticed that some Armenian media outlets raised an alarm about the statements made by the official representative of the RF Ministry of Foreign Affairs on November 17, 2009. «В Москве обратили внимание на то, что некоторые СМИ Армении подняли шум вокруг высказываний официального представителя МИД России от 17 ноября с.г.
The Fiji Human Rights Commission supported the expulsion of senior media figures from the country and attacked the role played by human rights NGOs in Fiji civil society. Комиссия Фиджи по правам человека одобрила высылку из страны видных работников СМИ и подвергла критике роль правозащитных НПО в гражданском обществе Фиджи.
These centres, working in coordination with the UN system, reach out to the media and educational institutions, engage in partnerships with governments, local civil society organizations and the private sector, and maintain libraries and electronic information resources. Эти центры, работая в тесной координации с учреждениями системы ООН, местными общественными организациями и частным сектором, выходят на СМИ и учебные заведения, сотрудничают с правительствами, имеют свои собственные библиотеки, поддерживают электронные информационные ресурсы.
Prior to starting his career in investment banking, Brian spent six years as a partner with one of Ukraine's largest private equity funds, where he managed investment projects in the telecommunications, media, technology and FMCG sectors. До начала карьеры в инвестиционном банкинге Брайан около 6 лет был партнером одного из крупнейших украинских фондов прямых инвестиций, управляя проектами в таких секторах как телекоммуникации, СМИ, IT-технологии и FMCG.
In September 2013, the media reported that the convict had committed suicide by hanging himself in a colony cell, but the regional UFSIN disproved this information the following day. В сентябре 2013 года в СМИ появилось сообщение, что осуждённый покончил с собой, повесившись в камере колонии, однако на следующий день региональное УФСИН опровергло эту информацию.
De Blasio gained media attention during the campaign when he and a dozen others, including city councillor Stephen Levin, were arrested while protesting the closing of Long Island College Hospital. Де Блазио привлёк к себе внимание СМИ когда он и десяток других политиков, в том числе депутат городского совета Стивен Левин, были арестованы за протест против закрытия больницы Колледжа Лонг-Айленда.