| Measures ensuring public participation in preparation of environmental plans and programmes include public hearings, information in media, written commenting, publishing on Internet. | Меры по обеспечению участия общественности в подготовке природоохранных планов и программ включают публичные слушания, размещение информации в СМИ, представление письменных замечаний, а также размещение публикаций в Интернете. |
| Comparative analysis, training courses, publication of popular brochures, use of media | Сравнительный анализ, проведение тренингов, выпуск популярных брошюр, использование СМИ |
| The media constantly denounced the many cases of trafficking that occurred and the Government monitored all the trafficking networks. | Так, в СМИ постоянно изобличаются многочисленные факты торговли людьми, и государство отслеживает все сети, занимающиеся такой деятельностью. |
| In the United Kingdom, the Church of England had been shouted down by the media when it had expressed support for the proposal. | В Соединенном Королевстве англиканская церковь стала объектом нападок со стороны СМИ за свои высказывания в поддержку этого предложения. |
| The packages that generated the most media pickup were those offering exclusive or breaking news coverage. | Наиболее популярными среди СМИ пакетами материалов были те, которые обеспечивали эксклюзивное освещение или освещение экстренных сообщений. |
| The higher output resulted from increased media attention on human rights issues | Перевыполнение мероприятия объясняется усилением внимания СМИ вопросам прав человека |
| To serve its clients better, the Centre will develop new technical publications and will take greater advantage of new media delivery systems to reach wider audiences. | Для улучшения обслуживания своих клиентов ЦМТ будет подготавливать новые технические публикации и шире использовать новые системы СМИ в целях охвата более широкой аудитории. |
| The complementary capacities of the State and civil society, including non-governmental and community-based organizations, religious leaders and the media should be engaged to this end. | С этой целью необходимо объединить взаимодополняющие возможности государства и гражданского общества, в том числе неправительственных и общинных организаций, религиозных деятелей и СМИ. |
| This training was offered to representatives of Government officials, national human rights institutions, non-governmental organizations and the media in Indonesia, Mexico, Morocco, Panama and Thailand. | Им были охвачены государственные чиновники, представители национальных правозащитных институтов и неправительственных организаций и работники СМИ из Индонезии, Мексики, Марокко, Панамы и Таиланда. |
| What media broadcast in minority languages? | Используются ли в СМИ языки меньшинств? |
| To remain committed to the cessation of media and military campaigns; | сохранять приверженность прекращению кампаний в отношении СМИ и военных; |
| A regional workshop on Doha negotiations targeted at media, women and civil society sectors in JITAP countries will be undertaken in September 2006. | В сентябре 2006 года будет организовано региональное рабочее совещание по дохинским переговорам, ориентированное на СМИ, женщин и гражданское общество в странах СКПТП. |
| The majority of issues facing Canadians are discussed using Statistics Canada data and analyses, as evidenced by the media coverage it receives. | Большинство проблем, с которыми сталкиваются граждане Канады, обсуждаются с использованием данных и аналитических материалов Канадского статистического управления, о чем свидетельствует внимание, уделяемое ему в СМИ. |
| One incident, particularly if it receives strong media attention, could have a significant impact on respondent cooperation and therefore the quality of official statistics. | Даже один инцидент, особенно если он получит широкое освещение в СМИ, может оказать значительное влияние на сотрудничество со стороны респондентов и, следовательно, на качество статистических данных. |
| Efforts have also been made to ensure that the Alliance, its goals and projects are better known among the media and the general public. | Также прилагаются усилия для обеспечения более широкой информированности СМИ и широких слоев общественности относительно Альянса, его целей и проектов. |
| Supporting and reinforcing the local media to enhance pluralism and participation in public affairs | поддержка и укрепление местных СМИ в интересах стимулирования плюрализма и участия в государственных делах; |
| In the second phase, the media professionals had the opportunity to design spots and compete to win a prize awarded by the project. | На втором этапе работникам СМИ была предоставлена возможность разработать информационные ролики и принять участие в конкурсе, чтобы выиграть приз, присуждаемый в рамках данного проекта. |
| High-profile media personalities and NGOs were involved in efforts to reassure the population that aggressors would no longer be allowed to harm women with impunity. | Известные деятели СМИ и НПО участвуют в работе с целью убедить население в том, что агрессоры более не смогут безнаказанно причинять вред женщинам. |
| This includes the National 16 Days Campaign Against Violence and other media campaigns (television, radio, press) workshops with schools and activities with the Church. | В ее рамках были проведены Национальная 16-дневная кампания против насилия и другие кампании в СМИ (на телевидении и радио и в прессе), семинары в школах и мероприятия, организованные совместно с церковью. |
| More stories on issues affecting women should be reported in the media; | в СМИ следует помещать больше статей по проблемам, затрагивающим женщин; |
| The measures taken to ensure that media operate in an independent manner and that the freedom of expression and opinion is ensured were also highlighted. | Были также особо отмечены меры, принятые с целью обеспечить независимость СМИ и гарантировать право на свободу убеждений и свободное их выражение. |
| Participation and democratic scrutiny are guaranteed by a free media - both print and electronic - in all three languages spoken in Sri Lanka. | Возможности для участия и демократического контроля гарантируются свободными СМИ, как печатными, так и электронными, на всех трех языках, используемых в Шри-Ланке. |
| His delegation proposed that each mission should be issued an additional media pass during the high-level segment of the General Assembly to permit effective reporting. | Его делегация предлагает выдавать каждому представительству по одному дополнительному пропуску для представителей СМИ на заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, чтобы они могли осуществлять их эффективное освещение. |
| It redesigned and updated the UNMIN website, continued its daily media monitoring activities and worked on a photographic exhibition about United Nations support to Nepal's peace process. | Сотрудники группы переделали и обновили веб-сайт МООНН, продолжили работу по ежедневному отслеживанию информации в СМИ и работали над подготовкой фотовыставки о помощи, которую Организация Объединенных Наций оказывает непальскому мирному процессу. |
| In addition, the Ministry of Labour, Family and Social Affairs prepared a media promotion of equal distribution of family work and parenting between partners. | Кроме того, Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам подготовило и распространило в СМИ материалы, пропагандирующие равное распределение между партнерами домашней работы и родительских обязанностей. |