Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
The Organization should step up its lobbying of the media so as to promote a better understanding of its contribution to multilateral economic development efforts. Организации следует активизировать свою лоббистскую деятельность в СМИ с целью улуч-шить понимание того вклада, который она вносит в многостороннее экономическое развитие.
All high-level meeting documents, as well as press releases on its plenary meetings will be available at the documents counter in the media area. Все документы совещания высокого уровня, а также пресс-релизы о его пленарных заседаниях можно будет получить на стойке раздачи документов в помещениях для СМИ.
Cooperation with the media in disseminating a culture of freedom of opinion and the right for individuals to be different; сотрудничество со СМИ в распространении культуры плюрализма мнений и права личности на индивидуальность;
One of the objectives of the new public association is to foster civic mindedness and independent thinking among journalists, which will promote the development of free and democratic media. Одной из задач нового общественного объединения является формирование гражданской позиции, стимулирование независимого мышления журналистов, что в итоге будет способствовать развитию свободных, демократичных СМИ.
Unfortunately, the media are still largely prone to stereotypes, and editorial policies rarely emphasise gender equality as their goal. К сожалению, большинство СМИ по-прежнему склонны к стереотипам, и редакционные органы нечасто ставят своей целью обеспечение равенства мужчин и женщин.
The portrayal of women and the treatment of matters related to women in the media plays a major role for the Federal Government. Изображение женщин и подача материалов, связанных с женщинами, в СМИ - это вопрос, имеющий важное значение для федерального правительства.
Greater involvement by women in the media; более широкое участие женщин в работе СМИ.
Full details of the operations and regulations of the UK media were illustrated in the previous reports and this report therefore concentrates largely on recent developments. Полная информация о деятельности и нормативной базе функционирования СМИ в Соединенном Королевстве содержится в предыдущих докладах, и поэтому в настоящем докладе упор в основном делается на последние события.
Ensure media publicity in support of women's entrepreneurship through the deliberate fostering of positive public opinion with regard to women who engage in business; обеспечить в СМИ пропаганду поддержки женского предпринимательства путем целенаправленного формирования позитивного общественного мнения по отношению к женщинам, занимающимся бизнесом;
It is therefore of the utmost importance that environmental information in these regions should made accessible also through more traditional means, such as libraries and the media. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить в этих регионах доступ к экологической информации, используя также и более традиционные средства, такие, как библиотеки и СМИ.
Measures to change the social and cultural models underlying stereotypes and exacerbating the subordinate status of women are reflected in legislation, the media and various education and advocacy programmes. Меры по изменению социально-культурных моделей, ведущих к стереотипу и усилению подчиненности женщин отражены в законодательных актах, в СМИ и различных образовательных и просветительских программах.
sports and culture, public life, media, ban on violence. спорт и культура, общественная жизнь, СМИ, запрет на насилие.
MOWE continues to carry out training for media personnel to enhance their understanding and ability to reflect and promote gender equality and justice in their work. МРПВЖ продолжает проводить подготовку работников СМИ для расширения их осведомленности и способности отражать в своей работе принцип гендерного равенства и справедливости и содействовать его осуществлению.
According to some media reports, some had gone abroad and returned without being punished for their actions. Согласно ряду сообщений в СМИ, некоторые из них отправлялись за границу и возвращались обратно, не понеся при этом никакого наказания.
Furthermore, preventive measures have also been designed to address the impacts of the economy, education, social status and mass media on teenagers' behaviours. Кроме того, были также разработаны меры превентивного характера, касающиеся влияния экономических факторов, образования, социального статуса и СМИ на поведение подростков.
Concerning article 7, the Committee would probably want to recommend that the State party strengthen the arrangements for combating the dissemination of racist messages in the media. По статье 7 Комитету, вероятно, следует рекомендовать государству-участнику усилить арсенал борьбы с распространением сообщений расистского содержания в СМИ.
Over four days representatives of Turkmen newspapers, magazines, radio and television discussed with foreign experts ways of improving media coverage of topics relevant to children. В течение четырех дней представители газет, журналов, радио и телевидения Туркменистана с участием зарубежных специалистов обсуждали пути дальнейшего совершенствования работы СМИ в освещении актуальных проблем детей.
Women's topics are among the most popular, numerous topics on the pages of the Republic's mass media. Женская тематика одна из наиболее популярных и многочисленных на страницах республиканских СМИ.
These were 2 day workshops held primarily focused on the role of mass media in promoting positive images of women and eliminate stereotypical images. Эти двухдневные семинары были посвящены прежде всего роли СМИ в пропаганде позитивного образа женщин, а также в преодолении стереотипного отношения к ним.
They endeavoured to increase the positive role of the media and journalists in eliminating gender stereotypes and supported the work of civil society in this area. Они стремились к усилению положительной роли средств массовой информации (СМИ) и журналистов в борьбе с гендерными стереотипами и поддерживали работу гражданского общества в этой области.
The main components of the project were: Mass Awareness through media; local training; curriculum development and Establishment of an Institute at the University level. Главными компонентами проекта были: просвещение народных масс с помощью СМИ; местные программы обучения; разработка учебных программ и создание института на университетском уровне.
The main challenge is to mainstream the need to change public perceptions in all government policies particularly in the education and media and information sector. Главная проблема состоит в укреплении необходимости изменения представлений общественности во всей государственной политике, особенно в области образования, СМИ и информации.
This team now sets daily priorities that guide not only the Organization's response to media concerns, but also its promotion of important international issues. Эта группа в настоящее время ежедневно определяет приоритеты, которые не только служат ориентиром в деле реагирования Организации на озабоченности, высказываемые СМИ, но и направляют ее работу по продвижению важных международных вопросов.
These activities include the distribution of posters, tool kits, media presentations and press releases on the International Day about the importance of poverty eradication. Эта деятельность включает в себя распространение плакатов, комплектов информационных материалов, презентации для СМИ и пресс-релизы, посвященные Международному дню, в которых подчеркивается важность искоренения нищеты.
Organization of quarterly thematic discussions with the media on humanitarian issues, including the status of food security and crisis response Проведение ежеквартальных тематических дискуссий со СМИ по гуманитарным вопросам, включая уровень продовольственной безопасности и антикризисные мероприятия