The Organization should step up its lobbying of the media so as to promote a better understanding of its contribution to multilateral economic development efforts. |
Организации следует активизировать свою лоббистскую деятельность в СМИ с целью улуч-шить понимание того вклада, который она вносит в многостороннее экономическое развитие. |
All high-level meeting documents, as well as press releases on its plenary meetings will be available at the documents counter in the media area. |
Все документы совещания высокого уровня, а также пресс-релизы о его пленарных заседаниях можно будет получить на стойке раздачи документов в помещениях для СМИ. |
Cooperation with the media in disseminating a culture of freedom of opinion and the right for individuals to be different; |
сотрудничество со СМИ в распространении культуры плюрализма мнений и права личности на индивидуальность; |
One of the objectives of the new public association is to foster civic mindedness and independent thinking among journalists, which will promote the development of free and democratic media. |
Одной из задач нового общественного объединения является формирование гражданской позиции, стимулирование независимого мышления журналистов, что в итоге будет способствовать развитию свободных, демократичных СМИ. |
Unfortunately, the media are still largely prone to stereotypes, and editorial policies rarely emphasise gender equality as their goal. |
К сожалению, большинство СМИ по-прежнему склонны к стереотипам, и редакционные органы нечасто ставят своей целью обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The portrayal of women and the treatment of matters related to women in the media plays a major role for the Federal Government. |
Изображение женщин и подача материалов, связанных с женщинами, в СМИ - это вопрос, имеющий важное значение для федерального правительства. |
Greater involvement by women in the media; |
более широкое участие женщин в работе СМИ. |
Full details of the operations and regulations of the UK media were illustrated in the previous reports and this report therefore concentrates largely on recent developments. |
Полная информация о деятельности и нормативной базе функционирования СМИ в Соединенном Королевстве содержится в предыдущих докладах, и поэтому в настоящем докладе упор в основном делается на последние события. |
Ensure media publicity in support of women's entrepreneurship through the deliberate fostering of positive public opinion with regard to women who engage in business; |
обеспечить в СМИ пропаганду поддержки женского предпринимательства путем целенаправленного формирования позитивного общественного мнения по отношению к женщинам, занимающимся бизнесом; |
It is therefore of the utmost importance that environmental information in these regions should made accessible also through more traditional means, such as libraries and the media. |
Поэтому чрезвычайно важно обеспечить в этих регионах доступ к экологической информации, используя также и более традиционные средства, такие, как библиотеки и СМИ. |
Measures to change the social and cultural models underlying stereotypes and exacerbating the subordinate status of women are reflected in legislation, the media and various education and advocacy programmes. |
Меры по изменению социально-культурных моделей, ведущих к стереотипу и усилению подчиненности женщин отражены в законодательных актах, в СМИ и различных образовательных и просветительских программах. |
sports and culture, public life, media, ban on violence. |
спорт и культура, общественная жизнь, СМИ, запрет на насилие. |
MOWE continues to carry out training for media personnel to enhance their understanding and ability to reflect and promote gender equality and justice in their work. |
МРПВЖ продолжает проводить подготовку работников СМИ для расширения их осведомленности и способности отражать в своей работе принцип гендерного равенства и справедливости и содействовать его осуществлению. |
According to some media reports, some had gone abroad and returned without being punished for their actions. |
Согласно ряду сообщений в СМИ, некоторые из них отправлялись за границу и возвращались обратно, не понеся при этом никакого наказания. |
Furthermore, preventive measures have also been designed to address the impacts of the economy, education, social status and mass media on teenagers' behaviours. |
Кроме того, были также разработаны меры превентивного характера, касающиеся влияния экономических факторов, образования, социального статуса и СМИ на поведение подростков. |
Concerning article 7, the Committee would probably want to recommend that the State party strengthen the arrangements for combating the dissemination of racist messages in the media. |
По статье 7 Комитету, вероятно, следует рекомендовать государству-участнику усилить арсенал борьбы с распространением сообщений расистского содержания в СМИ. |
Over four days representatives of Turkmen newspapers, magazines, radio and television discussed with foreign experts ways of improving media coverage of topics relevant to children. |
В течение четырех дней представители газет, журналов, радио и телевидения Туркменистана с участием зарубежных специалистов обсуждали пути дальнейшего совершенствования работы СМИ в освещении актуальных проблем детей. |
Women's topics are among the most popular, numerous topics on the pages of the Republic's mass media. |
Женская тематика одна из наиболее популярных и многочисленных на страницах республиканских СМИ. |
These were 2 day workshops held primarily focused on the role of mass media in promoting positive images of women and eliminate stereotypical images. |
Эти двухдневные семинары были посвящены прежде всего роли СМИ в пропаганде позитивного образа женщин, а также в преодолении стереотипного отношения к ним. |
They endeavoured to increase the positive role of the media and journalists in eliminating gender stereotypes and supported the work of civil society in this area. |
Они стремились к усилению положительной роли средств массовой информации (СМИ) и журналистов в борьбе с гендерными стереотипами и поддерживали работу гражданского общества в этой области. |
The main components of the project were: Mass Awareness through media; local training; curriculum development and Establishment of an Institute at the University level. |
Главными компонентами проекта были: просвещение народных масс с помощью СМИ; местные программы обучения; разработка учебных программ и создание института на университетском уровне. |
The main challenge is to mainstream the need to change public perceptions in all government policies particularly in the education and media and information sector. |
Главная проблема состоит в укреплении необходимости изменения представлений общественности во всей государственной политике, особенно в области образования, СМИ и информации. |
This team now sets daily priorities that guide not only the Organization's response to media concerns, but also its promotion of important international issues. |
Эта группа в настоящее время ежедневно определяет приоритеты, которые не только служат ориентиром в деле реагирования Организации на озабоченности, высказываемые СМИ, но и направляют ее работу по продвижению важных международных вопросов. |
These activities include the distribution of posters, tool kits, media presentations and press releases on the International Day about the importance of poverty eradication. |
Эта деятельность включает в себя распространение плакатов, комплектов информационных материалов, презентации для СМИ и пресс-релизы, посвященные Международному дню, в которых подчеркивается важность искоренения нищеты. |
Organization of quarterly thematic discussions with the media on humanitarian issues, including the status of food security and crisis response |
Проведение ежеквартальных тематических дискуссий со СМИ по гуманитарным вопросам, включая уровень продовольственной безопасности и антикризисные мероприятия |