| COMFREL and JS15 expressed concern in regard to equal access to media for all political parties. | КСЧВ и в СП15 была выражена озабоченность в связи с положением в области равного доступа к СМИ для всех политических партий. |
| JS5 noted that Cambodia accepted the UPR recommendations to develop an action plan for ensuring free access to electronic media. | В СП5 было отмечено, что Камбоджа приняла рекомендации УПО о разработке плана действий для обеспечения свободного доступа к электронным СМИ. |
| The Broadcasting Council monitors if there are cases of prohibited media concentration. | Совет по вещанию следит за случаями запрещенной концентрации СМИ. |
| Trials were closed to the public and family members, and media and diplomatic observers were restricted or banned. | Суды были закрыты для публики и членов семьи, а допуск представителей СМИ и дипломатов был ограничен или полностью запрещен. |
| According to CIVICUS, Viet Nam maintains one of the most restrictive media environments in the world. | По заявлению альянса "СИВИКУС", Вьетнам по-прежнему является одной из стран с самыми строгими ограничениями в сфере СМИ в мире. |
| HRW noted that the Government did not allow independent or privately owned media outlets to operate. | ХРВ отметила, что правительство запрещает работу независимых или частных СМИ. |
| SCFWCA has enlisted the collaboration of the media with whom it is now working very closely. | ГКСЖД заручился поддержкой со стороны СМИ, с которыми он в настоящее время активно взаимодействует. |
| EOC has launched a media campaign to raise awareness on this issue and also published a booklet on pregnancy discrimination. | КРВ организовала кампанию в СМИ с целью повышения осведомленности о данной проблеме и опубликовала брошюру на тему дискриминации в связи с беременностью. |
| In addition, the department has also published feature articles in newspapers and gave media interviews on breastfeeding. | Наряду с этим представители Департамента публиковали статьи в газетах и давали интервью по вопросам грудного вскармливания в СМИ. |
| Columnist in the leading electronic mass media, Chalkan and Azattyk. | Обозреватель ведущих электронных СМИ Чалкан и "Азаттык". |
| Television programmes, media publications, round tables and seminars are organized on a regular basis. | Регулярно организуются телевизионные программы, публикации в СМИ, круглые столы, семинары. |
| Active education via the media and NGOs is proving effective in combating violence in the family. | Для эффективной борьбы с насилием в семье проводится активная просветительская работа посредством СМИ и НПО. |
| Women account for 36.7 per cent of media executives. | Из общего количества руководителей СМИ 36,7 процента - женщины. |
| Threats and harassment of journalists were still a matter of concern as well as official interference in media reporting activities. | По-прежнему вызывают обеспокоенность преследования журналистов и угрозы в их адрес, а также вмешательства властей в деятельность СМИ по передаче информации. |
| Foreign journalists are turned away and the Government maintains a monopoly on domestic news and information by means of state-owned media. | Иностранных журналистов в страну не пускают, и правительство сохраняет монополию на национальные новости и информацию через принадлежащие государству СМИ. |
| It recommended that Djibouti allow the circulation of independent and opposition media and unblock information websites. | Организация рекомендовала Джибути позволить циркуляцию независимых и оппозиционных СМИ и разблокировать доступ к информационным веб-сайтам. |
| On the contrary, freedom of expression continued to be under threat and critical media reporting was rarely tolerated. | Напротив, свобода выражения мнений по-прежнему находится под угрозой, и критические репортажи в СМИ редко воспринимаются терпимо. |
| The number of mass media outlets in Uzbekistan exceeds 1,250, many of which are non-governmental. | Количество СМИ в стране превышает 1250, при этом многие из них являются негосударственными. |
| The media publicize human rights in various ways. | СМИ проводят различные мероприятия по пропаганде прав человека. |
| However, journalists and the media have been often subjected to various forms of pressure, blackmail and even physical attacks by individuals. | Тем не менее журналисты и СМИ нередко подвергаются различного рода давлению, шантажу и даже физическим нападениям, совершаемым отдельными лицами. |
| In summer, these problems are widely reported in the media. | Летом эти проблемы широко освещаются в СМИ. |
| This report is the subject of wide public and media interest. | Эти доклады находят широкий отклик среди общественности и в СМИ. |
| Others not linked to the media were harassed in relation to their opinion. | Другие лица, не связанные со СМИ, подвергались запугиванию в силу выражаемых ими взглядов. |
| In conjunction with the passing of a new media law, reforms to existing legislation also need to take place (see Recommendations). | Наряду с принятием нового закона о СМИ должны быть произведены реформы существующего законодательства (см. рекомендации). |
| AI also stated that the state has a complete monopoly on all media outlets and the law prohibits private ownership. | МА также заявила, что государство обладает абсолютной монополией на все средства массовой информации, а владение частными СМИ запрещено по закону. |