Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
Who is financing the media and what gets broadcasted or released are important issues in understanding the degree of press freedom, also to what extent big media smother out the independent press. Кто финансирует СМИ и что передается в эфир или печатается, в какой степени крупные средства массовой информации доминируют над независимой прессой - это важнейшие вопросы для понимания степени свободы СМИ.
Existing staffing levels, however, are insufficient to ensure the required public visibility outside the capital, in particular to organize media visits to the regions on a regular basis, as existing staff are engaged with addressing daily media demands in Kabul. Вместе с тем имеющихся штатных ресурсов недостаточно для обеспечения необходимой общественной поддержки за пределами столицы, в частности для организации регулярных визитов представителей СМИ в регионы, поскольку имеющийся персонал занимается повседневной пропагандистской работой в Кабуле.
Last year, he continually condemned all these acts in public statements and private discussions and has called for investigations into all these threats, attacks and killings against the media and the prompt re-opening of the closed media organisations. В прошлом году в своих публичных заявлениях и в частных беседах он неоднократно осуждал все эти действия и призывал провести расследование всех подобных угроз в адрес работников средств массовой информации, нападений на них и их убийств и безотлагательно возобновить деятельность закрытых СМИ.
UNOGBIS also facilitated training for the media in preparation for the elections with a strong emphasis on the role of the media in promoting women's participation and ensuring the visibility of women's issues during the electoral campaign. ЮНОГБИС оказывало также поддержку проведению обучения для сотрудников СМИ в рамках подготовки к выбора, уделяя особое внимание роли средств массовой информации в пропаганде в течение предвыборной кампании необходимости расширения участия женщин и важности решения их проблем.
He also encouraged it to continue its training and internship programmes for journalists from developing countries, and suggested that it should make greater efforts to accommodate the needs of media from developing countries when organizing media pools. Оратор также призывает Департамент продолжать осуществление своих программ профессиональной подготовки и производственной практики для журналистов из развивающихся стран и предлагает Департаменту предпринять дополнительные шаги к удовлетворению потребностей средств массовой информации из развивающихся стран при организации пулов СМИ.
Current budgetary arrangements for communications reflect a significant gap in support for basic functions, such as editorial, audio-visual and media outreach activities. Для существующей системы составления бюджета на коммуникацию характерен существенный дефицит поддержки основных функций, таких как редактирование и работа с аудиовизуальными средствами и СМИ.
They reaffirmed the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. Они вновь подтвердили необходимость сокращения международных дисбалансов, затрагивающих СМИ, особенно в области инфраструктуры, технических ресурсов и уровня профессиональной подготовки кадров.
2 interviews with international media were broadcast Организованы трансляции 2 интервью с представителями международных СМИ
There is concern that the proposals being developed by the Ministry of Information and Culture risk curtailing freedom of speech and increasing Government control of the media. Есть опасения, что предложения, разрабатываемые Министерством информации и культуры, ограничат свободу слова и усилят контроль за СМИ со стороны правительства.
Caution exercised by the media is also essential to preventing the drawing of any unnecessary attention to acts of an extremist individual that can spark violence. Такую же решающую роль играет проявление осмотрительности со стороны СМИ для предотвращения привлечения излишнего внимания к действиям некоего отдельного экстремиста, которые могут спровоцировать насилие.
The Special Rapporteur also calls upon media professionals to abide by high ethical and professional standards of journalism to fulfil their role of informing society with accurate facts. Специальный докладчик также призывает профессиональных работников сферы СМИ соблюдать высокие этические и профессиональные стандарты журналистики для выполнения своей роли по информированию общества на основе точных фактов.
There is either limited or no public funding available for media and communication capacity-strengthening in developing countries and the least developed countries. Когда речь идет о развитии потенциала СМИ и средств коммуникации в развивающихся и наименее развитых странах, государственных ресурсов либо недостаточно, либо их нет вообще.
The study is a follow-up on several recommendations from the Symposium, including on providing financial support to victims and improving media coverage of victims. Это исследование представляет собой одну из последующих мер в связи с несколькими рекомендациями, вынесенными по результатам работы Симпозиума, включая оказание финансовой поддержки потерпевшим и расширение сферы освещения в СМИ историй жертв.
Are men and women stereotyped in school books or in the media? Способствуют ли школьные учебники и СМИ формированию стереотипов поведения мужчин и женщин?
Scholarly research in this area is not yet well developed and anecdotal reports from civil society organizations and the media remain the primary source of information. Научные исследования в этой области еще недостаточно развиты, и главным источником информации остаются непроверенные сведения, поступающие от организаций гражданского общества и из СМИ.
Relations with the media would require specific skills as well as a professional understanding of Agency policies, substantive issues of anti-trust analysis, and the ability to explain the link between competition and consumer welfare. Взаимодействие со СМИ потребует конкретных навыков, а также профессионального понимания политики Агентства, сути антитрестовского анализа и способности объяснить связь между конкуренцией и благосостоянием потребителей.
Another speaker advocated encouraging access to information through traditional media in as many languages as possible, along with the introduction of new technologies in developing countries. Еще один оратор высказался в поддержку содействия обеспечению доступа к информации через традиционные СМИ на как можно большем числе языков наряду с внедрением новых технологий в развивающихся странах.
Freelance Spanish journalist who works for several of the Spanish media Внештатный испанский журналист, работающий на ряд испанских СМИ
The Ivorian media played a more positive role in the political process, although many private newspapers continued to use inflammatory language that could undermine the reconciliation process. Ивуарийские СМИ играли более позитивную роль в политическом процессе, хотя многие частные газеты продолжали использовать подстрекательские формулировки, которые могли подорвать процесс примирения.
During the reporting period, the United Nations and its partners conducted two training programmes on media coverage for female electoral candidates, which were attended by over 70 participants. В отчетный период Организация Объединенных Наций и ее партнеры провели два курса подготовки по вопросам работы со СМИ для кандидатов-женщин, выдвинутых для участия в выборах, которыми было охвачено более 70 человек.
He would like additional information on the provisions prohibiting racist propaganda, and the decision issued by the Minister of Information and Culture in 1992 on media censorship criteria. Было бы желательно получить дополнительную информацию о положениях, касающихся запрета расистской пропаганды, а также об указе министра информации и культуры 1992 года, которым регулируются вопросы цензуры в СМИ.
It is extremely important for journalists and editors of the print and audio-visual media to comply with the law, in view of the influence wielded by the media on the formation of public opinion. Выполнение журналистами и редакциями печатных и аудиовизуальных СМИ требований закона имеет большое значение в связи с воздействием СМИ на формирование общественного мнения.
During the period 2004-2005, the governmental mechanism for equal opportunities (former Committee for Equal Opportunities) implemented some projects, which intended to train the media with gender parity elements and elimination of stereotypes in mass media. В течение периода 2004 - 2005 годов правительственный механизм по обеспечению равных возможностей (бывший Комитет по вопросам равных возможностей) осуществил ряд проектов, целью которых было ознакомить сотрудников средств массовой информации с элементами проблематики гендерного равенства и избавиться от стереотипов в СМИ.
Section C examines the problem resulting from the absence of a framework encouraging diversity in the media and another of the problems affecting the country - the concentration of media ownership in the hands of a few. В разделе С анализируются проблема, связанная с отсутствием основ для обеспечения разнообразия средств массовой информации, и еще одна из проблем, с которой сталкивается страна, - проблема концентрации прав собственности на СМИ в руках немногих.
In 2010, sessions were held for media and press journalists from Togo to raise awareness of international humanitarian law and activities to implement the treaties. В 2010 году были проведены совещания с участием работников СМИ Того в целях повышения осведомленности о международном гуманитарном праве и деятельности по осуществлению положений договоров.