One of the major aims of the bulletin is to improve the professional standards of women journalists so as to increase their participation in national media landscapes. |
Одна из основных задач этого бюллетеня - повысить профессиональный уровень журналистов-женщин с целью расширить их участие в работе национальных СМИ. |
The exponential growth of the Internet in households and schools prompted a renewed interest in the concept of youth media education in formal and informal school curricula. |
Стремительный рост масштабов использования Интернета в семье и школе стал причиной усиления интереса к такой концепции, как просвещение молодежи по вопросам работы СМИ, в программах формального и неформального школьного обучения. |
Special rules for banking, insurance, shipping, mining, power, media, telecoms, and for agriculture. |
Особые правила для банковского сектора, сферы страхования, судоходства, горнодобывающей промышленности, энергетики, СМИ, телекоммуникационного сектора и сельского хозяйства. |
Only recently the State electronic mass media broadcast a series of transmissions with the participation of representatives of all socio-political forces, including opposition parties. |
Только в последнее время в государственных электронных СМИ состоялся цикл передач с участием представителей всех общественно-политических сил, в том числе оппозиционных партий. |
When the electoral campaign begins, access to the mass media will be governed by the relevant provisions of the Electoral Code, which provide for equal opportunities for all registered candidates, without exception. |
С началом непосредственно избирательной кампании доступ к СМИ будет регулироваться соответствующими положениями Избирательного кодекса, которые предусматривают равные возможности для всех без исключения зарегистрированных кандидатов. |
These processes were typically reinforced by high-profile appeals in the media, often by senior United Nations officials, for funding for disasters. |
Эти процессы обычно усиливаются в случае озвучивания в СМИ настоятельных призывов к финансированию мер по ликвидации последствий бедствий, с которыми нередко обращаются старшие должностные лица Организации Объединенных Наций. |
This is not a gender issue but is due to the lack of media outlets in the Falkland Islands. |
Такая ситуация не имеет отношения к политике в гендерной области и объясняется малочисленностью СМИ на Фолклендских островах. |
Lord COLVILLE said that questions 18 and 19 were intended to elicit more information about a long-running debate on proposed reforms of the law on the media. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопросы 18 и 19 имеют цель получить дополнительную информацию о давно идущих обсуждениях предложенных реформ закона о СМИ. |
The Decree also provides for a range of concessions to stimulate the media and for financial assistance to a number of newspapers and magazines. |
Предусматривается введение ряда льгот, стимулирующих деятельность СМИ, ряду газет и журналов оказана финансовая помощь. |
The country's broadcast media, especially its television stations, gave a disproportionate amount of air time to the ruling Communists during the election campaign. |
Вещательные СМИ страны, особенно ее телевизионные станции, во время избирательной кампании предоставили непропорциональное количество времени в эфире правящим Коммунистам. |
Number of UNHCR press releases reflected in Mexican media, radio and TV announcements; |
Число пресс-релизов УВКБ ООН, переданных мексиканскими СМИ, объявлений по радио и телевидению. |
Throughout 1999 there were more court cases against Oragir than against all other Armenian media combined since independence in 1991. |
В течение 1999 г. против Oragir было возбуждено больше судебных дел, чем против всех других вместе взятых армянских СМИ с тех пор, как Армения получила независимость в 1991 г. |
Parliament is weak, the judiciary is under executive control, the media is kept under surveillance, and there is no constitutional guarantee of free speech. |
Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи. |
Their supporters in the media have spewed a stream of disinformation and leaked wiretaps to discredit and embarrass the accused. |
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение. |
But a high standard of fidelity to the truth is needed in the media; otherwise, debates become too distorted for citizens to evaluate correctly their meaning. |
Но в СМИ должен быть высокий стандарт преданности правде; иначе, дебаты становятся слишком искаженными для того, чтобы граждане оценили их значение правильно. |
Skeptics, however, warn that the mass media dictate the voices we hear and are less interested in reasoned debate than in catering to popular prejudices. |
Скептики, однако, предупреждают о том, что СМИ диктуют выбор голосов, которые мы слышим, и больше заинтересованы в поддержании распространённых предрассудков, чем в аргументированных дебатах. |
In the 30 years following the establishment of the People's Republic of China, no media outlet ran even a single commercial advertisement. |
За 30 лет, с момента учреждения Китайской Народной Республики, ни одно из СМИ не выпустило ни единственного коммерческого рекламного ролика. |
The media may make money, but as the recent anti-Japan protests suggests, an excess of such market-driven jingoism can damage a nation's interests and international standing. |
СМИ могут делать деньги, но как показывают недавние анти-японские протесты, избыток такого диктуемого рынком шовинизма может навредить национальным интересам и международному положению. |
After all, Mohyeldin is a modest guy, despite being one of Al Jazeera's best-known reporters - and clearly a rising international media star. |
В конце концов, Мохайлдин является скромным парнем, несмотря на то что он один из самых известных журналистов «Аль-Джазиры» - и, несомненно, восходящая звезда международных СМИ. |
It would be a tragedy if those who still want to control the media win by taking their tactics underground, behind closed doors. |
Ситуация станет трагичной, если те, кто все еще стремятся контролировать СМИ, победят, спрятав свою тактику за закрытыми дверями. |
The many restrictions imposed on the media, in particular the vaguely defined offences, are incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. |
Многочисленные запреты, налагаемые на СМИ, и в частности нечетко определенные рамки деятельности, несовместимы с пунктом З статьи 19 Пакта. |
This problem has been particularly obvious in times of elections, when the State media have been strongly supportive of the ruling government coalition in Serbia. |
Эта проблема особенно наглядно проявила себя во время выборов, когда государственные СМИ решительно выступили в поддержку правящей коалиции в Сербии. |
Material submitted by State legislative and executive authorities and the Association of Georgian Trade Unions, material from the mass media and sociological research was used in compiling the report. |
З. При составлении доклада использовались материалы, предоставленные законодательными и исполнительными органами государства, Объединением профсоюзов Грузии, а также публикации СМИ и данные социологических исследований. |
Given these new vulnerabilities and opportunities, there is an important role to be played by new external actors such as the media and civil society. |
С учетом этих новых факторов уязвимости и возможностей важную роль должны играть такие новые независимые стороны, как СМИ и гражданское общество. |
The project seeks to empower youth to claim their human rights and is focused on technical training and creating access to electronic media for 20 youth groups. |
Этот проект направлен на расширение возможностей молодежи по защите своих прав и предусматривает уделение основного внимания технической подготовке и обеспечению доступа к электронным СМИ для 20 молодежных групп. |