| Online media and communications manual for staff | Руководство для сотрудников по вопросам онлайновых СМИ и коммуникаций |
| Access to information through the media is not restricted. | Не ограничен доступ к получению информации через СМИ. |
| The media questioned the satisfactory audit rating despite OAI concerns about old problems and weak controls noted in the office. | СМИ подвергли сомнению удовлетворительные оценки результатов ревизии, несмотря на обеспокоенность УРР по поводу отмеченных в отделении давних проблем и слабых механизмов контроля. |
| Governments should encourage news and entertainment media to avoid reproducing traditional views of male dominance and female subordination. | Правительствам следует поощрять новостные и развлекательные СМИ к тому, чтобы они избегали воспроизведения традиционного менталитета мужского доминирования и женского подчинения. |
| The media has been a strong ally in publicizing and publishing various news items on violence against women and children. | СМИ выступили активным союзником и регулярно публиковали различные статьи, освещая тематику насилия в отношении женщин и детей. |
| The first signs of this have become evident to those who monitor the new media. | Первые признаки появления этой тенденции стали очевидны для тех, кто наблюдает за развитием новых СМИ. |
| Aim of the training is to raise awareness and provide knowledge and promote gender mainstreaming in the media. | Семинар стал первым этапом комплексной подготовки, призванной повысить осведомленность, предоставить знания и содействовать актуализации гендерной тематики в СМИ. |
| In cooperation with key stakeholders representing various civil society and international organizations, the Government organized public awareness campaigns on TIP prevention using the media means and institutions. | В сотрудничестве с основными заинтересованными сторонами, представляющими различные организации гражданского общества и международные организации, правительство провело с использованием СМИ и различных учреждений кампании по информированию общественности о предупреждении торговли людьми. |
| Regardless of these spontaneous complaints, the Plenipotentiary takes up some issues on her own initiative as well as based on media reports. | Помимо непосредственных жалоб такого рода Уполномоченный рассматривает определенные вопросы по собственной инициативе и с учетом сообщений СМИ. |
| The Plenipotentiary has many times intervened on media reports reinforcing stereotypical image of women and/or violating their dignity. | Она неоднократно принимала меры в связи с сообщениями СМИ, укрепляющими стереотипное представление о женщинах и/или ущемляющими их достоинство. |
| She has organised national conferences addressing the issue of stereotypes, including a simplified and unfair image of women in the media. | Ею были организованы национальные конференции, посвященные проблеме стереотипов, включая упрощенное и необъективное представление женщин в СМИ. |
| The conference was wholly devoted to the image of women in the media. | Данная конференция была полностью посвящена образу женщин в СМИ. |
| The Department of Public Information also published and distributed joint press releases and media advisories with the Agency. | Кроме того, Департамент общественной информации опубликовал и распространил пресс-релизы и сообщения для СМИ, подготовленные совместно с Агентством. |
| Number of media (print, TV and online) clippings | Число упоминаний ВПП в средствах массовой информации (в печатных, телевизионных и онлайновых СМИ) |
| Women and the media is the issue on which Governments focus the least. | Женщины и средства массовой информации (СМИ) - это вопрос, который в наименьшей степени беспокоит правительства. |
| Using a national media campaign, the project focuses on young people aged 15 - 25 years. | Проект, предполагающий проведение общенациональной кампании в СМИ, направлен на молодых людей в возрасте 15-25 лет. |
| General and specific rules of work in the various media are governed by Codes of Ethics. | Общие и конкретные правила работы различных СМИ регламентируются этическими кодексами. |
| The audio-visual media, the press and others are important human rights mechanisms. | Аудиовизуальные СМИ, печатные издания и т.д. являются важными правозащитными механизмами. |
| Annex 5 contains information on Egypt's media outlets and press. | В приложении 5 содержится информация о СМИ и печатных изданиях Египта. |
| Article 71 of the Constitution prohibits the censorship, seizure, suspension or closure of Egyptian newspapers and media outlets. | Статья 71 Конституции запрещает цензуру, арест, приостановку деятельности и закрытие египетских газет и СМИ. |
| There were over 1,300 media outlets, which disseminated information in 12 languages. | В стране действуют более 1300 СМИ, которые распространяют информацию на 12 языках. |
| Scrutiny of the media in Uzbekistan would show that there was ample criticism of Government authorities. | Изучение СМИ в Узбекистане показало бы, что они подвергают весьма широкой критике органы власти. |
| The President of Afghanistan constantly met with representatives of national and international media, human rights activists and women's rights defenders. | Президент Афганистана постоянно встречался с представителями национальных и международных СМИ, активистами-правозащитниками и защитниками прав женщин. |
| Women represent at least 50 per cent of those working in the country's independent media and civil society groups. | Женщины составляют по меньшей мере 50% лиц, занятых в независимых СМИ страны и группах гражданского общества. |
| Belarus has no privately-owned nationwide broadcasting channels, with the Government retaining strict guidance and control over the media. | В Беларуси не существует частных национальных теле- и радиовещательных каналов, а правительство по-прежнему осуществляет жесткое руководство СМИ и контроль за ними. |