To facilitate further discussions on a code of conduct for the media and election-related issues, UNIPSIL sponsored a conference of the Sierra Leone Association of Journalists in Kenema. |
Чтобы стимулировать дальнейшие дискуссии по кодексу поведения для СМИ и вопросам, связанным с выборами, ОПООНМСЛ выступило устроителем конференции Сьерра-Леонской ассоциации журналистов в Кенеме. |
Politicians, the media, the public and the business community must know who is responsible for a decision, and the reasoning behind it. |
Политические деятели, СМИ, общественность и деловые круги должны знать, кто несет ответственность за то или иное решение и чем оно было продиктовано. |
While it does not affect television or radio, this legal authorization to establish private media outlets has particularly encouraged the development of the press. |
Система официальных разрешений на создание частных СМИ, не затрагивающая ни телевидение, ни радио, способствовала прежде всего развитию органов печати. |
Instances of such transformation are most visible when media reports calling for the resignation of Government Ministers and issues of public concern are published. |
Примеры таких преобразований наиболее заметны, когда в сообщениях СМИ содержатся призывы к отставке правительства, и публикуются материалы по вопросам, вызывающим общественную озабоченность. |
Production of publications and promotional materials, press and media forum programme |
Выпуск публикаций и рекламных материалов, программа форума для прессы и СМИ |
Subnational initiatives promoting child participation, with extensive support given to child-led organizations and children-led media initiatives, are taking place in South Asia. |
В Юго-Восточной Азии осуществляются субнациональные инициативы, поощряющие участие детей, при активной поддержке руководимых детьми организаций и инициатив детей в СМИ. |
The Government has used various opportunities and the media to make appropriate disclosures of information concerning the safety of nuclear power. |
Что касается обнародования надлежащей информации относительно обеспечения безопасности ядерной энергетики, то правительство пользуется для этого самыми различными возможностями и СМИ. |
(e) Ongoing media campaigns are run on these concepts and their dissemination. |
ё) в СМИ проводятся регулярные кампании для ознакомления с этими концепциями и популяризации знаний о них. |
Monitoring of media programmes to determine how far the content is consistent with human rights values and principles |
мониторинг программ СМИ для определения того, насколько содержание соответствует ценностям и принципам прав человека; |
The information and communications media (public and private) encourage the participation of everyone in cultural life, as they are accessible without discrimination. |
Средства информации и коммуникации являются факторами поощрения участия всех людей в культурной жизни, поскольку они доступны без какой бы то ни было дискриминации (государственные и частные СМИ). |
The event was very well attended and attracted considerable media attention, thanks to the strong commitment of member countries and partner organizations. |
Благодаря активной поддержке стран-членов и организаций-партнеров это мероприятие привлекло много участников и вызвало большой интерес среди СМИ. |
The workshop was attended by 50 representatives of key media in the region; |
В работе практикума приняли участие 50 представителей основных СМИ в этом регионе; |
In accordance with orders issued by the Ministry of Internal Affairs, information is updated daily on crimes committed against members of the media. |
В соответствии с требованиями приказов МВД Украины, ежедневно отслеживается состояние оперативной обстановки в государстве, связанной с совершением преступлений относительно работников СМИ. |
Crimes committed against members of the media amount on average to 0.023 per cent of the total number of crimes registered. |
В структуре общей преступности количество преступлений, совершенных относительно сотрудников СМИ, в среднем составляет 0,023% от общего количества зарегистрированных преступлений. |
United Nations information centres continued to reach local audiences through media outlets, arranging placement of op-eds by the Secretary-General and other senior officials. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали работать с местной аудиторией через средства массовой информации (СМИ), размещая в них публицистические статьи Генерального секретаря и других старших должностных лиц. |
In 2008 the procuratorial bodies initiated four criminal cases in response to obstruction of the professional activities of members of the media. |
В производстве органов прокуратуры Украины в 2008 году находилось 4 уголовных дела, возбужденных по фактам препятствования журналистской деятельности работников СМИ. |
States parties should take all necessary steps to foster the independence of these new media and to ensure access of individuals thereto. |
Государствам-участникам следует принять все необходимые меры для укрепления независимости этих новых СМИ и обеспечить к ним доступ для населения. |
States parties should ensure that legislative and administrative frameworks for the regulation of the mass media are consistent with the provisions of paragraph 3. |
Государствам-участникам следует обеспечивать соответствие законодательных и административных основ, регулирующих деятельность СМИ, положениям пункта 3. |
Regulatory systems should take into account the differences between the print and broadcast sectors and the internet, while also noting the manner in which various media converge. |
Системы регулирования должны принимать во внимание различия между печатными и вещательными СМИ и Интернетом с учетом точек соприкосновения различных форматов СМИ. |
The new paragraph would be included in the section on the media to be discussed at the following meeting. |
Новый пункт следует включить в раздел о СМИ и обсудить на следующем заседании. |
Furthermore, reference should be made to all types of media, not just public broadcasting services. |
Кроме того, следует сделать ссылку на все виды СМИ, а не только на государственные службы радио- и телевещания. |
Mr. Neuman said that the issue of public broadcasting, as opposed to public media in general, raised particular problems. |
Г-н Нойман говорит, что вопрос о государственном радио- и телевещании, в отличие от государственных СМИ в целом, связан с рядом конкретных проблем. |
According to media reports, the decision to open a criminal investigation was announced in July 2010, more than one year after the incident. |
Согласно сообщениям СМИ, решение инициировать уголовное расследование было объявлено в июле 2010 года, т.е. более чем через год после инцидента. |
Between 2007 and May 2011, the Special Rapporteur sent 206 communications, including urgent appeals and allegation letters, on journalists and media workers who act as human rights defenders. |
В период с 2007 года по май 2011 года Специальный докладчик направила 206 сообщений, включая настоятельные призывы и письма, связанные с полученными утверждениями, в отношении журналистов и работников СМИ, действующих в качестве правозащитников. |
Women journalists and media professionals working on human rights issues also appear to be exposed to risks as a result of their work. |
Журналистки и женщины из числа работников СМИ, которые занимаются вопросами прав человека, судя по всему, также подвержены риску в связи со своей профессиональной деятельностью. |