Issues concerning the media are discussed further in the section of this general comment that addresses restrictions on freedom of expression. |
Связанные со СМИ вопросы рассматриваются далее в разделе настоящего замечания общего порядка, касающемся ограничений свободы выражения мнений. |
States parties must avoid imposing onerous licensing conditions and fees on the broadcast media, including on community and commercial stations. |
Государства-участники не должны вводить для вещательных СМИ, в том числе небольших и коммерческих станций, обременительные лицензионные условия и облагать их сборами. |
As a consequence, global information exchange increasingly occurs without intervention by the traditional mass media. |
В результате масштабы глобального информационного обмена возрастают независимо от участия традиционных СМИ». |
The concept of guaranteeing media diversity was not embodied in article 19. |
Положения статьи 19 не предусматривают гарантии разнообразия СМИ. |
He did not understand that limitation, given that the Committee had always spoken about the media in general. |
Он не понимает смысла этого ограничения, поскольку Комитет всегда рассматривал СМИ как единое целое. |
Given the repression suffered by media's journalists, the Internet has become an increasingly important forum for Egyptians issuing personal opinions and views. |
Если учесть репрессивные меры, которым подвергаются журналисты СМИ, то интернет становится все более значимым форумом для египтян, публикующих собственные мнения и взгляды. |
The mandate holder has also frequently underlined the important role of journalists and media workers in the promotion and protection of human rights. |
Мандатарий также нередко подчеркивала важную роль журналистов и работников СМИ в поощрении и защите прав человека. |
Other journalists and media workers were subjected to arrest, detention and interrogation. |
Другие журналисты и работники СМИ подвергались арестам, задержаниям и допросам. |
Journalists and media workers have also suffered searches of and raids on their properties, confiscation of equipment, and freezing of financial assets. |
Журналисты и работники СМИ также страдали от обысков и захватов их имущества, конфискации оборудования и замораживания финансовых активов. |
Moreover, journalists and media workers were subjected to various forms of intimidation and harassment. |
Помимо этого, журналисты и работники СМИ подвергались различным формам запугивания и притеснений. |
Journalists and media workers monitoring demonstrations and shedding light on violations and abuses often risk their lives. |
Журналисты и работники СМИ, осуществляющие мониторинг демонстраций и проливающие свет на нарушения и злоупотребления, нередко рискуют собственными жизнями. |
States should grant media access to public assemblies to facilitate independent coverage. |
Государству следует предоставлять СМИ доступ к публичным собраниям для содействия независимому освещению. |
If journalists or media workers violate an administrative provision, a solution should be found within the administrative civil framework. |
Если журналисты или работники СМИ нарушают некий административный регламент, решение следует искать в плоскости административного и гражданского права. |
Reports, scholarly analyses and media accounts, as well as audio and visual material, were also duly considered. |
Ею также должным образом рассматривались различные доклады и научные аналитические работы, сообщения СМИ, аудио- и видеоматериалы. |
HRW and CSW stated that Southern Sudan is yet to enact a legal framework for media. |
ХРВ и ВОХС отметили, что Южному Судану еще предстоит создать свои правовые рамки в области СМИ. |
HRW recommended the enactment of media laws that protect freedom of expression in line with international standards. |
ХРВ рекомендовала принять законодательство в области СМИ, которое бы обеспечило свободу выражения мнений в соответствии с международными стандартами. |
Licensing requirements for newspaper, radio and television also needed to be reviewed in order to make the mainstream media credible. |
В целях повышения доверия к ведущим СМИ необходимо также пересмотреть лицензионные требования в отношения печатных изданий, радио и телевидения. |
Furthermore, they have confirmed the role of the media in imparting information in a democratic society in matters of public concern. |
Кроме того, они подтвердили роль СМИ в распространении в демократическом обществе информации по вопросам, представляющим общественный интерес. |
The Government also decided to create units of information and communication with mass media in the 24 central public administrations. |
Наряду с этим правительство решило создать отделы по вопросам информации и коммуникации со СМИ в 24 органах государственной администрации. |
These two actions of the Government aim at enhancing transparency of governance and facilitate media access to these institutions. |
Эти две правительственные инициативы нацелены на повышение транспарентности в управлении и на облегчение доступа СМИ к этим учреждениям. |
CoE-ACFC referred to the reported lack of pluralism and excessive restrictions on the freedom of the media. |
ККРКСЕ отметил сообщения об отсутствии плюрализма и необоснованных ограничениях свободы СМИ. |
The media are valuable in the fight against corruption and sensitise citizens on human rights issues. |
СМИ вносят ценный вклад в борьбу с коррупцией и повышает осведомленность граждан по вопросам прав человека. |
In 2010, the Special Rapporteur on freedom of expression sent a communication regarding increased pressure on the media. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил сообщение относительно возросшего давления на СМИ. |
Article 19 recommended that Tanzania adopt comprehensive legislation that would grant media the right to protection of sources. |
В статье 19 Танзании рекомендуется принять всеобъемлющее законодательство, которое наделяло бы СМИ правом на защиту источников. |
Article 19 also reported that freedom of media in Zanzibar was of a particular concern. |
В статье 19 также сообщается, что предметом особенной озабоченности является свобода СМИ на Занзибаре. |