MWL exerts pressure on the public sector and the media. |
Оно работает с органами государственной власти и СМИ. |
A second group of users, such as academic researchers and specialised media, are keen on analysis of long-term structural developments. |
Вторая группа пользователей (научные аналитики и специализированные СМИ) заинтересована в анализе долгосрочных структурных тенденций. |
The use of the media to incite hatred and violence during the electoral process is a worrisome development. |
Вызывает озабоченность использование СМИ для подстрекательства к ненависти и насилию во время избирательного процесса. |
Reports of harassment and arrests of journalists and other media professionals, including the closure of radio stations, increased. |
Увеличилось число сообщений о притеснениях и арестах журналистов и других категорий сотрудников СМИ, включая закрытие радиостанций. |
The friction between the Government, opposition parties, the media and civil society is also a matter of serious concern. |
Напряженные отношения между правительством, оппозиционными партиями, СМИ и гражданским обществом также являются вопросом серьезной озабоченности. |
In promoting awareness, most Governments engage in the sponsorship of business awards while only a few engage in specific media awareness campaigns. |
Содействуя повышению осведомленности, большинство правительств выступают спонсорами поощрительных премий для деловых людей, и лишь некоторые из них участвуют в специальных кампаниях, организуемых в СМИ. |
The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. |
Российские СМИ играли при этом заметную роль, начав долгую пропагандистскую войну. |
This process was accompanied by intensive anti-Georgian propaganda in the Ossetian and Russian media. |
Этот процесс сопровождался ярой антигрузинской пропагандой в осетинских и российских СМИ. |
Russian reporters from different mass media outlets suddenly began providing on-the-spot reports from the conflict region. |
Российские корреспонденты из различных СМИ вдруг начали вести репортажи с места событий в регионе конфликта. |
In the Russian press and select foreign media, a massive anti-Georgian campaign was launched. |
В российской прессе и некоторых иностранных СМИ была начата массированная антигрузинская кампания. |
When the war began, the progress of events was covered by international media around the world on a round-the-clock basis. |
Когда началась война, международные СМИ во всем мире круглосуточно освещали ход событий. |
It also conducted a two-day training session for Abkhaz journalists on the subject of media freedom. |
ОБСЕ также провела для абхазских журналистов двухдневный учебный курс по вопросам свободы СМИ. |
The aim is to reduce the dependence of the media on the political parties for logistical support. |
Ставится задача снизить зависимость СМИ от политических партий в деле материально-технического обеспечения. |
The media, associations, school organizations and local collectives all supported efforts to tackle the problem. |
Усилия по решению этой проблемы поддерживают и СМИ, и ассоциации, и школьные организации и местные коллективы. |
There was a Roma news agency and other forms of media that were funded by the Government to address Roma issues. |
Существует агентство новостей для цыган и другие формы СМИ, финансируемые правительством в целях решения проблем цыган. |
One of the underlying problems might be a lack of reproductive health efforts in schools and the media. |
Одной из главных проблем может быть отсутствие работы по охране репродуктивного здоровья в школах и в СМИ. |
The dissemination by the mass media of concepts that did not conform to the Convention was indeed a problem. |
Пропаганда в СМИ идей, идущих вразрез с Конвенцией, - это реальная проблема. |
Community and media partnership should be strengthened to create positive news on women and programming; |
необходимо укреплять партнерские связи между обществом и СМИ, с тем чтобы создавать положительные новостные передачи и программы, посвященные женщинам; |
In this regard the Steering Board welcomes the visit of the OSCE representative for freedom of the media to Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи Руководящий совет приветствует прибытие в Боснию и Герцеговину представителя ОБСЕ по вопросам свободы СМИ. |
Civil society and the media could also help in combating racial prejudice. |
Гражданское общество и СМИ могли бы также оказать помощь в преодолении расовых предрассудков. |
He also stressed that Tunisian media organizations elect their own leaders and that recently, the Tunisian Association of Journalists elected a syndicate. |
Он также подчеркнул, что в Тунисе организации СМИ сами избирают своих руководителей и что недавно Тунисская ассоциация журналистов создала профсоюз. |
It asked for information regarding freedom of information and the media. |
Он просил представить данные, касающиеся свободы информации, и СМИ. |
Libel laws are necessary to ensure that the media enjoys their freedoms with responsibility, balance and fairness. |
Законы о клевете необходимы для того, чтобы СМИ пользовались своими правами и свободами ответственно, сбалансировано и справедливо. |
It has facilitated short training courses for both Government officials and private sector in media presentation and public relations. |
Правительство оказало содействие в организации краткосрочных курсов подготовки для государственных служащих и участников частного сектора по вопросам, касающимся деятельности СМИ и связей с общественностью. |
With the proliferation of the mass media, Government is publicly criticized without any reprisal. |
С распространением СМИ правительство подвергается публичной критике, которая, однако, не становится поводом для преследований. |