| MWL exerts pressure on the public sector and the media. | Оно работает с органами государственной власти и СМИ. |
| A second group of users, such as academic researchers and specialised media, are keen on analysis of long-term structural developments. | Вторая группа пользователей (научные аналитики и специализированные СМИ) заинтересована в анализе долгосрочных структурных тенденций. |
| The use of the media to incite hatred and violence during the electoral process is a worrisome development. | Вызывает озабоченность использование СМИ для подстрекательства к ненависти и насилию во время избирательного процесса. |
| Reports of harassment and arrests of journalists and other media professionals, including the closure of radio stations, increased. | Увеличилось число сообщений о притеснениях и арестах журналистов и других категорий сотрудников СМИ, включая закрытие радиостанций. |
| The friction between the Government, opposition parties, the media and civil society is also a matter of serious concern. | Напряженные отношения между правительством, оппозиционными партиями, СМИ и гражданским обществом также являются вопросом серьезной озабоченности. |
| In promoting awareness, most Governments engage in the sponsorship of business awards while only a few engage in specific media awareness campaigns. | Содействуя повышению осведомленности, большинство правительств выступают спонсорами поощрительных премий для деловых людей, и лишь некоторые из них участвуют в специальных кампаниях, организуемых в СМИ. |
| The Russian media played a prominent role, commencing a prolonged war of propaganda. | Российские СМИ играли при этом заметную роль, начав долгую пропагандистскую войну. |
| This process was accompanied by intensive anti-Georgian propaganda in the Ossetian and Russian media. | Этот процесс сопровождался ярой антигрузинской пропагандой в осетинских и российских СМИ. |
| Russian reporters from different mass media outlets suddenly began providing on-the-spot reports from the conflict region. | Российские корреспонденты из различных СМИ вдруг начали вести репортажи с места событий в регионе конфликта. |
| In the Russian press and select foreign media, a massive anti-Georgian campaign was launched. | В российской прессе и некоторых иностранных СМИ была начата массированная антигрузинская кампания. |
| When the war began, the progress of events was covered by international media around the world on a round-the-clock basis. | Когда началась война, международные СМИ во всем мире круглосуточно освещали ход событий. |
| It also conducted a two-day training session for Abkhaz journalists on the subject of media freedom. | ОБСЕ также провела для абхазских журналистов двухдневный учебный курс по вопросам свободы СМИ. |
| The aim is to reduce the dependence of the media on the political parties for logistical support. | Ставится задача снизить зависимость СМИ от политических партий в деле материально-технического обеспечения. |
| The media, associations, school organizations and local collectives all supported efforts to tackle the problem. | Усилия по решению этой проблемы поддерживают и СМИ, и ассоциации, и школьные организации и местные коллективы. |
| There was a Roma news agency and other forms of media that were funded by the Government to address Roma issues. | Существует агентство новостей для цыган и другие формы СМИ, финансируемые правительством в целях решения проблем цыган. |
| One of the underlying problems might be a lack of reproductive health efforts in schools and the media. | Одной из главных проблем может быть отсутствие работы по охране репродуктивного здоровья в школах и в СМИ. |
| The dissemination by the mass media of concepts that did not conform to the Convention was indeed a problem. | Пропаганда в СМИ идей, идущих вразрез с Конвенцией, - это реальная проблема. |
| Community and media partnership should be strengthened to create positive news on women and programming; | необходимо укреплять партнерские связи между обществом и СМИ, с тем чтобы создавать положительные новостные передачи и программы, посвященные женщинам; |
| In this regard the Steering Board welcomes the visit of the OSCE representative for freedom of the media to Bosnia and Herzegovina. | В этой связи Руководящий совет приветствует прибытие в Боснию и Герцеговину представителя ОБСЕ по вопросам свободы СМИ. |
| Civil society and the media could also help in combating racial prejudice. | Гражданское общество и СМИ могли бы также оказать помощь в преодолении расовых предрассудков. |
| He also stressed that Tunisian media organizations elect their own leaders and that recently, the Tunisian Association of Journalists elected a syndicate. | Он также подчеркнул, что в Тунисе организации СМИ сами избирают своих руководителей и что недавно Тунисская ассоциация журналистов создала профсоюз. |
| It asked for information regarding freedom of information and the media. | Он просил представить данные, касающиеся свободы информации, и СМИ. |
| Libel laws are necessary to ensure that the media enjoys their freedoms with responsibility, balance and fairness. | Законы о клевете необходимы для того, чтобы СМИ пользовались своими правами и свободами ответственно, сбалансировано и справедливо. |
| It has facilitated short training courses for both Government officials and private sector in media presentation and public relations. | Правительство оказало содействие в организации краткосрочных курсов подготовки для государственных служащих и участников частного сектора по вопросам, касающимся деятельности СМИ и связей с общественностью. |
| With the proliferation of the mass media, Government is publicly criticized without any reprisal. | С распространением СМИ правительство подвергается публичной критике, которая, однако, не становится поводом для преследований. |