| The overall public discourse in the broadcast media during the campaign period was dominated by the political and security crisis. | В период предвыборной кампании в общем политическом дискурсе в СМИ доминировала тема политического кризиса и безопасности. |
| However, freedom of the media was a major concern throughout the pre-election period. | Однако, несмотря на это, свобода СМИ вызывала основное беспокойство в период предвыборной кампании. |
| It guarantees the right of media workers to criticize all branches of government and to obtain information. | Закон гарантирует сотрудникам СМИ право на критику всех ветвей власти и на получение информации. |
| Throughout 2013, press articles and audio-visual media took up issues related to the International Year. | В течение всего 2013 года вопросы, касающиеся тематики Международного года, находили свое отражение в газетных статьях и передачах аудиовизуальных СМИ. |
| Several media articles in 2013 and 2014 reported seizures by Algeria of materiel originating from Libya. | Несколько статей в СМИ в 2013 и 2014 годах были посвящены захвату Алжиром имущества, поступающего из Ливии. |
| The World Investment Report 2014 was launched in June at 41 press conferences worldwide and generated considerable attention from the media. | Доклада о мировых инвестициях, 2014 год, в июне во всем мире была организована 41 пресс-конференция; эти мероприятия привлекли большое внимание СМИ. |
| They also expressed dismay at the undemocratic control of the media. | Они также выразили озабоченность по поводу недемократического контроля за СМИ. |
| Accordingly, this note explores the communication strategies of competition authorities in the context of media advocacy activities. | Исходя из этого в настоящей записке коммуникационные стратегии органов по вопросам конкуренции рассматриваются в контексте пропагандистской работы СМИ. |
| Each of these media can be used to target specific audiences and highlight relevant issues in selected national markets. | Каждое из этих СМИ может использоваться для работы с конкретной целевой аудиторией и освещения соответствующей проблематики на отдельных национальных рынках. |
| The impact of media advocacy on competition awareness and decision-making is expected to be a positive one in theory. | В теории информационная работа СМИ должна положительно влиять на восприятие конкуренции и директивную деятельность в этой области. |
| In such an environment, the impact of the competition authority on the course of policy through media advocacy would be lessened. | В этих условиях занимающийся вопросами конкуренции орган не сможет при помощи пропаганды в СМИ оказывать столь же мощного влияния на политический курс. |
| Often, media information is only used as an initial circumstantial indication to investigate a matter in order to find further evidence. | Зачастую информация в СМИ используется лишь как первоначальное косвенное доказательство, позволяющее начать расследование в целях поиска дополнительных доказательств. |
| The State has initiated several investigations based on media articles. | На основе статей в СМИ государство возбудило ряд расследований. |
| There are a number of measures that may be used to assess the outcomes of media advocacy activities. | Для оценки результатов пропагандистских кампаний в СМИ может применяться целый ряд показателей. |
| Despite the difficulties associated with media advocacy evaluation, it is important that authorities carry out this process. | Несмотря на трудности, связанные с развитием пропагандистской работы в СМИ, важно, чтобы официальные органы продолжали уделять ей внимание. |
| The effectiveness of media advocacy may be limited by constraints within other operational areas of the authority. | Эффективность пропаганды в СМИ может ограничиваться из-за недостатков работы органа на других направлениях. |
| The table below shows the regional profile of respondents with respect to the use of media for advocacy. | Нижеследующая таблица дает представление о региональном профиле респондентов с точки зрения использования ими СМИ в пропагандистских целях. |
| No information was transmitted to the media until investigations were closed and documents made public. | До завершения расследований и обнародования соответствующих документов никакая информация СМИ не сообщается. |
| Once you get used to electronic media, you can no longer do without them. | Когда ты привыкнешь к электронным СМИ, ты больше не сможешь без них обходиться. |
| Some unconfirmed reports in local media indicate that listed individuals are travelling to Africa and collecting funds. | Согласно некоторым неподтвержденным сообщениям в местных СМИ, включенные в перечень лица совершают поездки в Африку и занимаются там сбором денежных средств. |
| The subject of human rights is regularly addressed in the State media. | Тематика прав человека регулярно освещается в государственных СМИ. |
| The Act, inter alia, significantly widened citizens' access to various kinds of information and simplified the procedure for setting up media outlets. | Указанным законом помимо прочего значительно расширен доступ граждан к различным видам информации, упрощена процедура учреждения СМИ. |
| Belarus actively cooperates with international human rights mechanisms and procedures with regard to the media. | Беларусь активно взаимодействует с международными правозащитными структурами и процедурами в сфере СМИ. |
| The analysis also revealed that almost one half of the media coverage included United Nations messages on key priority issues. | Эти оценки также показали, что почти в половине информационных сообщений СМИ излагалась точка зрения Организации Объединенных Наций по наиболее приоритетным вопросам. |
| Since then, no attempts have been made to shut down independent media outlets. | С тех пор попыток закрыть независимые СМИ больше не предпринималось. |