Примеры в контексте "Media - Сми"

Примеры: Media - Сми
Criminal proceedings had been initiated on 17 February 1997 and the preliminary investigation had established that the persons concerned had contravened the law relating to "the mass media" by publishing libellous and false information. Уголовное разбирательство было начато 17 февраля 1997 года, и предварительное следствие установило, что эти лица нарушили закон о «СМИ» путем опубликования клеветнических и ложных сведений.
However, he wished to emphasize that although in the past five years the Ministry of Justice had registered some 43 media organs, including newspapers and television and radio stations, not one had been closed down. Однако ему хотелось бы подчеркнуть, что, хотя за последние пять лет министерство юстиции зарегистрировало около 43 органов СМИ, включая газеты, а также телевизионные радиостанции, ни один из них не был закрыт.
He hoped that his delegation had been able to make clear the extent of public and media interest in the areas of concern to the Committee and the democratic nature of Australian society. Он надеется, что его делегация смогла четко показать степень интереса со стороны общественности и СМИ к областям проблематики Комитета и демократический характер австралийского общества.
The change was intended to meet Mr. Henkin's misgivings about the term "responsible media", which might indicate an attempt to infringe freedom of speech. Это изменение предусматривает устранение сомнений г-на Хенкина в отношении термина «ответственные СМИ», которые могут указывать на попытку нарушить свободу слова.
Faced with an existential crisis as new technologies lure away their readers and viewers, traditional news media - just like bankers, car manufacturers, and solar electricity producers - are increasingly turning to governments for help. Столкнувшись с экзистенциальным кризисом, когда новые технологии соблазняют их лидеров и телезрителей, традиционные СМИ - так же, как и банкиры, авто производители и поставщики солнечной электроэнергии - всё чаще обращаются за помощью к правительствам.
Meanwhile, the authorities continue their assault on independent media through capricious licensing rules, interrogations, and, on occasion, revoking the permits of reporters for international broadcasters like the Voice of America. Тем временем, власти продолжают свои нападки на независимые СМИ через капризные правила лицензирования, допросы, а при случае, отмену разрешений репортеров из международных вещательных компаний, таких как "Голос Америки".
Greater use of public media to disseminate information regarding the plight of refugees and UNHCR's work in Mexico, the continent and the world to the general public. Более широкое использование СМИ для распространения в обществе информации о положении беженцев и работе УВКБ ООН в Мексике, на континенте и в мире.
But the mainstream reaction has been much more fearful: media and politicians throughout the European Union are obsessing about the threat of waves of migrants reaching their borders. Но основная реакция была гораздо более испуганной: СМИ и политики во всех странах Европейского Союза обеспокоены угрозой волны мигрантов, которые достигают их границ.
It was also pointed out by many delegations that, while Kosovo was very much in the media, there were other very serious protection situations around the world which demanded equally focused and cooperative responses. Многие делегации указали также, что в тот момент, когда внимание СМИ было приковано к Косово, в различных регионах мира возникали другие крайне серьезные проблемы в области защиты беженцев, которые требовали таких же целенаправленных, совместных мер реагирования.
My own feeling is that the bombardment by the media is of such violence that the credibility of a candidate cannot endure for more than a few weeks. Мое собственное чувство заключается в том, что бомбардировка СМИ настолько жестока, что доверие кандидату не может выдержать более нескольких недель.
There are, as we noted, justified complaints about the lack of diversity in television broadcasting in Russia, yet Bush has not opposed efforts by America's Federal Communications Commission to weaken laws on media concentration. Как мы отмечали, имеются обоснованные жалобы на отсутствие разнообразия в российском телеэфире, тем не менее, Буш не выступил против попыток Федеральной комиссии по средствам связи США ослабить законы, противодействующие монополизации СМИ.
So, despite some foreign media reports, tax evasion is not legal in Switzerland; it merely is not a criminal offence. Так что, несмотря на то, что пишется в некоторых зарубежных СМИ, уклонение от уплаты налогов не является легальным в Швейцарии: просто это не является уголовным преступлением.
In the opinion of Royal's many opponents among Socialist leaders and militants, the dominance of the media in the political process is leading to mediocrity: the qualities required to be elected are becoming nearly incompatible with those needed to govern. Для многих противников Роял среди лидеров и военных Социалистической Партии господство СМИ в политическом процессе ведет к бездарности: качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править.
But a third scenario - less predictable change following a victory by Enríquez-Ominami - should not be ruled out, as campaign advertisements will appear in the media only starting November 13. Однако третий сценарий - менее предсказуемое изменение, которое последует за победой Энрикеса-Оринами - не стоит исключать, поскольку рекламные кампании появятся в СМИ только с 13 ноября.
Central authorities did not investigate the Linyi abuses until news of the harassment of Chen Guangcheng - and his abduction with the help of Beijing police - spread into international media. Центральные власти не расследовали злоупотребления в Линьи, пока новости о преследовании Чэня Гуанчэна - и о его похищении с помощью пекинской полиции - не попали в международные СМИ.
While some Yugoslav media still show signs of ethnic prejudice and hatred, the occurrence of such reports and articles has decreased in the last two years. Хотя некоторые югославские СМИ по-прежнему демонстрируют признаки этнической предвзятости и ненависти, в последние два года такие репортажи и статьи стали появляться все реже и реже.
The State actively takes advantage of the possibilities afforded by the mass media to apply its cultural policy, organizing festivals, competitions, exhibitions and so forth. Государство в целях проведения в жизнь своей политики в области культуры активно использует возможности СМИ, организует фестивали, конкурсы, выставки и др.
Reporters are offered briefings and television interviews with explanations of the material in the reports; given the acuteness of other social problems, however, media interest in environmental problems has fallen markedly. Для журналистов устраиваются брифинги, интервью по телевидению с освещением материалов докладов, однако, в связи с остротой других социальных проблем интерес СМИ к экологическим проблемам заметно упал.
An important tool for monitoring women's involvement in the peace process and transition has been a fortnightly forum of experience-sharing, facilitated by the gender unit, with partners in civil society, including the media, MONUC personnel and employees of the Government. Важным инструментом контроля за процессом вовлечения женщин в мирный процесс и деятельность в переходный период явился двухнедельный форум по обмену опытом, организованный гендерной группой в сотрудничестве с партнерами из гражданского общества, включая СМИ, персоналом МООНДРК и правительственными чиновниками.
The subject is also raised by PIP representatives in their contacts with the mass media (radio programs, phone-in counselling at newspaper editorial offices). Вопросы дискриминации также поднимаются представителями НПИ в рамках их контактов с представителями СМИ (во время радиопередач, консультаций по телефону, организуемых в редакциях газет).
Participants agreed that they should find creative ways to increase the interest of Governments in their work and to strengthen their cooperation with international and national NGOs and the media. Участники согласились с необходимостью найти творческие пути повышения интереса правительств к их деятельности и укрепления их сотрудничества с международными и национальными НПО и СМИ.
The Committee again expresses its regret that the State party has not provided sufficient information on measures taken to educate law enforcement officials, members of political parties and media professionals on the provisions of the Convention. Комитет вновь выражает свое сожаление по поводу того, что государство-участник не представило достаточной информации о принятых мерах в области ознакомления сотрудников правоохранительных органов, членов политических партий и работников СМИ с положениями Конвенции.
The stories posted there by News Services Section staff appear with ever greater frequency on the web sites of various United Nations offices and agencies, as well as major media outlets, non-governmental organizations and other external entities. Статьи, публикуемые на портале персоналом Службы новостей, все чаще размещаются на веб-сайтах различных подразделений и учреждений Организации, а также на сайтах крупнейших СМИ, неправительственных организаций и других внешних структур.
During its period of operation in March, daily press briefings on United Nations activities were provided by an inter-agency team, moderated by a staff member of the Department, to the large number of national, regional and international media gathered in Amman. В ходе своей работы в марте межучрежденческая группа под руководством сотрудника Департамента проводила пресс-конференции для значительного числа представителей национальных, региональных и международных СМИ в Аммане, посвященные деятельности Организации Объединенных Наций.
The Department of Public Information, in close coordination with partners and client departments, continues to raise public awareness and to help shape public debate on the goals and priorities of the Organization through targeted outreach to media and other key actors. Департамент общественной информации в тесном сотрудничестве с партнерами и департаментами-клиентами продолжает повышать уровень информированности общественности и содействовать организации публичного обсуждения целей и приоритетов Организации на основе целенаправленной информационной работы со СМИ и другими ключевыми субъектами.